КОНЦЕПТ «АМЕРИКАНСКАЯ МЕЧТА»: ЕГО СТРУКТУРА И СОСТАВЛЯЮЩИЕ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Ф.С.ФИЦДЖЕРАЛЬДА «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ» И Т.ДРАЙЗЕРА «СЕСТРА КЭРРИ»

                    Тешева М.М. кпн, Бузарова Е.А. кпн .

 

Актуальность настоящего исследования определяется: 1) увеличением внимания современной науки к художественному тексту как психолого-эстетическому феномену, обладающему этнокультурной и индивидуальной спецификой; 2) недостаточной изученностью концептуальной сферы текста, определяющей его форму и содержание и открывающей возможность приблизиться к авторскому пониманию текста.

Объектом исследования являются концепт «Американская мечта» в романах Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и Т.Драйзера «Сестра Кэрри».

Материалом исследования стал роман Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» (1925) как один  из прецедентных текстов американской культуры, а также роман Т.Драйзера «Сестра Кэрри».  В материалы исследования также включены словарные дефиниции слов-репрезентантов базовых концептов.

В отечественной филологии интерес к проблеме концепта существует довольно длительное время. По наблюдениям Ю.С.Степанова, вопрос о содержании концептов (хотя термин «концепт» еще не употреблялся) возник в 40-е годы 19 века в связи с изучением быта русского народа по древним памятникам древней словесности и права Ф.И.Буслаевым(1818-1897) и К.Д.Кавелиным(1818-1897). При изучении народных обрядов, поверий, обычаев эти ученые искали их «непосредственно прямой, буквальный смысл» (по современному определению, внутреннюю форму) и пришли к выводу, что изначально «эти символы были живой действительностью» , т.е. ими была установлена связь этимологии концепта и явления культуры.

Понятие концепта актуализируется в 80-е годы 20 века как базовое понятие лингвокультурологии в работах Ю.С.Степанова, Д.С.Лихачева, Н.Д.Арутюновой, В.А.Масловой, С.Г.Хролеыа и других исследователей. «Лингвокультурология - это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологи и исследующая проявления культуры народа, которые закрепились в языке [1]. Как специальная научная область, лингвокультурология ввела в современный гуманитарный обиход несколько продуктивных понятий: субкультура, прецедент: В.А.Маслова указывает, что «ключевыми концептами мы называем oбусловленные ею ядерные (базовые) единицы картины мира, обладающие экзистенциальной значимостью как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом.

К ключевым концептам культуры относятся такие абстрактные имена, как совесть, судьба, долг, доля, грех, закон, свобода, интеллигенция, родина и т. п.»[2]. Ключевые компоненты культуры занимают важное положение в коллективном языковом сознании, поэтому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой. Для американской культуры таким ключевым концетом является концепт «американская мечта»

Ряд лингвистов (В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин, С.Г.Воркачев и др.) указывают на  обязательное наличие в структуре концепта понятийного, образного и ценностного элементов с доминированием последнего[4].

У концепта «американская мечта» существует множество определений. Лексикографические источники определяют американскую мечту по-разному. Словарное толкование, характеризующее лингвокультуру в целом, дает American Heritage Dictionary, называя 2 признака концепта: «American Dream - an American ideal of social equality and especially material success [3]. Британские словари дают следующую дефиницию: «American Dream is the idea that the US is a place where everyone has the chance of becoming rich and successful. Many immigrants to the US in the early 20th century believed in the American Dream».

Концепт Dream (Meчтa) относится к этноспецифическим концептам-регулятивам в лингво-культуре США, поскольку он характеризует устремления нации создать особую модель поведения, сформировать идеалы, достойные подражания, внушить оптимизм в национальном масштабе. В американской культуре мечта связывается с представлением о США как о стране, где каждый может разбогатеть и добиться успеха.

Компонентный анализ семантики слова dream обнаруживает, что с этой лексемой в её основном значении связано представление носителя английского языка о положительном эмоционально-психическом состоянии - «надежды на лучшее будущее», « ожидания лучшего». На это указывает и происхождение слова: древнеанглийское dream означало «радость», «песня». Существует и иное семантическое наполнение данной лексемы, связанное со сновидениями, грёзами, что показывает отдаленность воображаемого от действительного.

Американской мечте посвящены труды многих писателей и поэтов, философов и политиков. Среди них и романы Т.Драйзера «Сестра Кэрри» и Ф.С.Фицджеральда «Великий Гэтсби».

Вопрос о структуре концепта рассматривался и другими учеными, большинство которых вслед за Р.М.Фрумкиной различает ядро и периферию концепта. «Ядро - это словарные значения той или иной лексемы. Периферия же - субъективный опыт, различные прагматические составляющие лексемы, коннотации и ассоциации» [2]. Иначе говоря, ядро и приядерная зона преимущественно резентируют универсальные и общенациональные знания, а периферия - индивидуальные.

В данных романах активизируются 3 ядерных значения существительного dream: 1)сны; 2)идеал, идеалы; 3) мечта, мечты. В тексте реализуется и синонимический ряд dream: hope (надежда), idea (идея), (мысленный образ). Анализ всех контекстов, обнаруживающих индивидуальные авторские представления о МЕЧТЕ, позволяет их обобщить и представить когнитивно-пропозициональную структуру концепта. Она складывается из следующих позиций: субъект - предикат - объект - атрибутивная характеристика мечты.

Позиция субъекта мечты отводится главным героям Джею Гэтсби и Каролине Мибер. Джей Гэтсби - бедный парень из американской глубинки, мечтающий разбогатеть и завоевать право быть с любимой женщиной. Ср. he had been full of the idea so long, dreamed it right through to the end, waited with his teeth set, so to speak, at an inconceivable pitch of intensity- он был так долго полон этой идеей, храня мечту до конца и ожидая со стиснутыми зубами, с нечеловеческой волей, когда же она сбудется. Каролина Мибер, или сестра Керри, как звали ее дома, родилась в рабочей семье. Бедная работница обувной фабрики, она становится сначала любовницей коммивояжера Друз, а затем состоятельного Герствуда, который, бросив семью, увозит Керри в Нью-Йорк, где обеспечивает ей карьеру артистки Нью-йоркского музыкального театра. Поднявшись по социальной лестнице, Керри бросает Герствуда, который утратил для нее всякую привлекательность, когда оказался не в состоянии содержать ее. Керри удаётся стать актрисой, но лишь ценой утраты лучших своих человеческих качеств. Удел героини — одиночество, что, по Драйзеру, закономерно.

Позиция предиката мечты заполняется фразовыми глаголами, перевод которых даётся исходя из контекста:

-It had gone beyond her([мечта] оказалась выше её понимания)

-[this voice] couldn’t be over-dreamed ([об этом голосе] нельзя было не мечтать)

-these reveries provided an outlet for his imagination (эти грёзы обеспечивали выход его воображению)

-some idea of himself had gone into loving Daisy (какая-то его мечта перешла в любовь к Дейзи) -only the dream fought on  love, trying to touch... struggling unhappily, undesparingly  ( пытаясь дотянуться..., сражаясь без успеха и уже без отчаяния)

-his dream must have seemed so close (ero мечта, должно быть, казалась ему такой близкой).

Эмоционально-оценочные компоненты значения представлены в размышлениях автора о том, что мечты героев иллюзорны, а потому неосуществимы в современном  обществе, где иллюзорна, гротескна сама реальность.

Итак, проделанный анализ позволяет сделать вывод о том, что концепт DREAM является ядерным концептом романа Ф.С.Фицджеральда. Основным приемом его актуализации является когнитивно-пропозициональная структура, в которой лексема DREAM выражает идею о том, что любой гражданин США может разбогатеть и стать счастливым, но в романе Ф.С.Фицджеральда эта идея представляется как иллюзия, которая ведет к гибели, а в романе Драйзера сестра Кэрри достигает своей мечты ценой утраты своих идеалов. Индивидуально-авторская специфика концепта состоит, прежде всего, в том, что DREAM в представлении Ф.С.Фицджеральда становится живым существом, а не идеей-регулятивом, руководящим массами. Это живое существо борется, но терпит поражение и гибнет, так как в самой окружающей реальности нет условий для его выживания.

 

 

ЛИТЕРАТУРА:

1. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб.пособие для студ. высш.учеб. заведений/ В.А.Маслова.-М.Флинта: Наукг. 2004.-256 с.

2. Маслова В.А. Поэт и культура: концсптосфсра Марины Цветаевой: учебное пособие/ В.А. Маслова.-М.Флинта: Наукг. 2004.-256 с.

3.American Heritage Dictionary, 1985

4. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика, Г.Г.Слышкина. - Волгоград: Перемена. 2000.-С.38-45.