Филологические науки, 6.Актуальные проблемы перевода

 

Мартынова Н.А.

Орловский юридический институт МВД России имени В.В  Лукьянова, Россия

Малик В.И.

Орловский юридический институт МВД России имени В.В  Лукьянова, Россия

Щекотихина З.А.

Орловский юридический институт МВД России имени В.В  Лукьянова, Россия

 

Особенности терминологии и методологии теории государства и права в России и зарубежных странах

 

Изучение терминологии представляет интерес не только для лингвистов, но и для ученых, занимающихся исследованиями в других областях. А изучение терминологии терминологии теории государства и права помогает понять данную отрасль права, в частности, и теорию права, в целом.

Горизонтальная терминология охватывает различные виды межотраслевых и отраслевых терминосистем. Межотраслевая терминология – это термины, используемые в нескольких отраслях права («материальная ответственность», «значительный ущерб», «проступок» и т.д.). Основной объем юридических терминов приходится на межотраслевую терминологию, в то время как количество отраслевых терминов сравнительно невелико. Отличительной чертой отраслевой терминологии является то, что она основывается на предметно-логических связях и отношениях соответствующих понятий, отражающих специфику конкретной сферы правовых отношений.

Специально-юридическую терминологию нельзя ограничивать набором особо сложных юридических выражений и слов. [1]

Несколько иную классификацию находим у Д.И. Милославской [3], которая выделяет следующие группы терминов:

1)  общеупотребимые;  

2)  общеупотребимые, имеющие в нормативном акте более узкое, специальное значение;

3)  сугубо юридические;

4)  технические.

В юридической литературе также существует похожее деление, при котором выделяются три вида юридических терминов:

1)  общеупотребительные термины, которые используются в обыденной речи и понятны всем (например, «адрес»);

2)  специально-юридические термины, которые обладают особым правовым содержанием («Актив», «Акцепт», «Акционер» и т.п.). Такие термины служат для обозначения юридических понятий, выражения юридических конструкций, отраслевой типизации и т.д.;

3)  специально-технические юридические термины, которые отражают область специальных знаний (например, «Учредительные документы юридического лица», «Государственная регистрация недвижимости»  и т.п.)

Исследование классификации юридической терминологии позволяет выбрать адекватный вариант именования явления при переводе профессионально ориентированных текстов.

Каждый язык отражает особенности соответствующей правовой системы [2].

Горизонтальная терминология охватывает различные виды межотраслевых и отраслевых терминосистем. Межотраслевая терминология – это термины, используемые в нескольких отраслях права («материальная ответственность», «значительный ущерб», «проступок» и т.д.). Основной объем юридических терминов приходится на межотраслевую терминологию, в то время как количество отраслевых терминов сравнительно невелико. Отличительной чертой отраслевой терминологии является то, что она основывается на предметно-логических связях и отношениях соответствующих понятий, отражающих специфику конкретной сферы правовых отношений.

Несколько иную классификацию находим у Д.И. Милославской [3], которая выделяет следующие группы терминов:

1)  общеупотребимые;                                                                

2)  общеупотребимые, имеющие в нормативном акте более узкое, специальное значение;

3)  сугубо юридические;

4)  технические.

В юридической литературе также существует похожее деление, при котором выделяются три вида юридических терминов:

1)  общеупотребительные термины, которые используются в обыденной речи и понятны всем (например, «осмотр»);

2)  специально-юридические термины, которые обладают особым правовым содержанием («алиби», «вердикт» и т.п.). Такие термины служат для обозначения юридических понятий, выражения юридических конструкций, отраслевой типизации и т.д.;

3)  специально-технические юридические термины, которые отражают область специальных знаний (например, «вещественные доказательства», «государственный обвинитель»  и т.п.)

Исследование классификации юридической терминологии позволяет выбрать адекватный вариант именования явления при переводе профессионально ориентированных текстов.

Говоря о методологии теории государства и права следует обратиться для начала к определению. Методология – это учение о методах, способах и стратегиях исследования предмета, а сам метод, это совокупность определенных способов и приемов познания. Сравнивая методологию изучения теории государства и права в России и зарубежных стран, мы наблюдаем сходства и различия.

  В Российском государстве выделяют следующие методы:

философские, или мировоззренческие методы;

общенаучные методы;

специально-научные методы;

частные методы правоведения (теории государства и права).

Философские методы – это самые общие подходы к изучению, которые используются во множестве науках.

Общенаучные методы используются во многих областях научного знания.

Специально – научные методы представляют собой использование теорией государства и права достижений технических, естественных и смежных общественных наук.

Частно-правовые методы позволяют наиболее полно узнать государственно – правовые закономерности.

Основными методами изучения теории государства и права зарубежных англоговорящих стран являются:

исторический;

сравнительно-исторический;

системно-структурный.

Исторический метод подходит к государству и праву как к изменяющимся во времени, развивающимся явлениям. Данный метод выявляет основные элементы изучаемого объекта и происходящие в нем изменения с целью раскрытия их содержания и взаимоотношений.

Сравнительно-исторический метод основан на том, что выявленные исторические факты полнее раскрывают свое значение при сравнении, сопоставлении их с серией других сходных фактов.

Системно-структурный метод эффективен при исследовании самоуправляющихся систем, состоящих из множества взаимодействующих элементов.

Как видим, есть некоторые различия в методологии теории государства и права. В России аналогия и экстраполяция практически никогда не используется. Что касается сходства, то как в России, так и в англоговорящих странах важное значение имеет использование и других подходов (частно-научных, специальных методов), таких как конкретно-исторический, сравнительно-правовой и системный.

 

Литература:

1.   Мартынова Н.А. Tерминология как конститутивный элемент научного текста: сопоставительный анализ англоязычного и русскоязычного юридического дискурсов // В сборнике: Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе : межвуз. сб. науч. тр. – Вып. 12 /  отв. ред. А.Г.  Пастухов. Орел: ФГБОУ ВПО «ОГИИК», ООО «Горизонт», 2014. – 330 с. С. 158-167.

2.   Мартынова Н.А. Структура и особенности терминологической лексики международного права (на примере английского и русского языков) // Наука и практика. 2015. № 1 (62). С. 157-161.

3.   Милославская Д. И. Юридические термины и их интерпретация [Электронный ресурс] // Ростовская электронная газета. 1999. N 21. – URL: http://www.relga.rsu.ru/n27/rus27 1.htm