О.В.Ігнатенко

                                                                                     Ст. Викладач, НУТУ <КПІ>

 

АСПЕКТИ  МІЖКУЛЬТУРНОЇ КОМУНІКАЦІЇ У НАВЧАННІ ДІЛОВОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

 

За останні роки англійська мова набула статусу загальноприйнятого лідера ділового міжнародного спілкування. Навчання студентів правилам ділового листування забезпечує широкі можливості у пошуку роботи, в отриманні освіти за кордоном та інше. Процес глобалізації світової економіки та політики вимагає від майбутніх спеціалістів володіння навичками ділової кореспонденції для успішного виконання бізнес-проектів. Відомо. що успіх у міжнародному діловому спілкуванні на 70% залежить від факторів між культурної комунікації і тільки на 30% - від безпосередньо економічних факторів (стану фінансів, податків і т.п.)

Мова являє собою універсальний засіб спілкування, відкритий до будь-якої сфери людської діяльності. Кожна мова в першу чергу історично направлена на свою внутрішню культуру і, відповідно найкращим чином пристосована саме до специфіки даної культури.

 Під між культурною комунікацією ми розуміємо перехід мови в сферу іншомовної культури.

Будь-який акт письмової і усної бізнес-комунікації являє собою двосторонній процес: орієнтація того, хто пише (або говорить) на того, хто читає (або слухає). У звязку з цим дуже важливо враховувати орієнтованість того, хто пише на того, хто читає. Це допомагає зосередитися на досягненні максимально ефективного процесу бізнес-комунікації.

Ведення справ з іноземними партнерами частіше всього починається з листа, який посланий по факсу або електронною поштою. Але є ряд країн, культурні традиції яких потребують першочергового ділового контакту: наприклад, багато південноамериканських компаній віддають перевагу особистому знайомству. Однак представники інших національностей починають ділові переговори в письмовій формі. Студенти повинні знати, що правила етикету вимагають, щоб перше послання в іноземну компанію було написано рідною мовою цієї країни, якщо це можливо. Якщо вам дають відповідь англійською мовою, ви можете продовжити листування вибраною вами мовою.

Ділове листування має чіткі правила написання: структуру, макет і стиль в порівняні з іншими типами ділової кореспонденції. В різних країнах традиції написання листів відрізняються, хоча в їх основі елементи структури в більшості випадків однакові. Справляє гарне враження, коли використовується

стиль листів тієї країни, куди вони адресовані.

Ділове листування англійською мовою має загальноприйняті варіанти: британський та американський. При вивченні автентичних листів треба враховувати ці відмінності та робити на цьому наголос. Така практика порівняння дає змогу студентам швидко визначати країну, її мовний стиль та притримуватися цього стилю.

Характерними рисами письмового ділового стилю є інформативність, логічність, уникання зайвих, недоречних слів, повторень та прояву емоцій.

Слід звертати увагу на коректність формулювань та ввічливість в письмовому спілкуванні. Листування англійською мовою має давні культурні традиції, але має свою динаміку розвитку. Є сучасні зміни у тендерному питанні. Наприклад, зараз прийняті такі звертання Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir or Madam, Dear Mr/Mrs/Ms/Miss + прізвище для однієї особи або групи осіб. Звертання Ms є звертанням до будь-якої жінки незалежно від її сімейного стану. Звертання до групи осіб   Dear Sir (Br E) абоDear Sirs (Am E) є дещо застарілими.

Також слід вказувати на відмінності у написанні адреси: розміщення назви країни, поштового коду та імені адресата відрізняються. Наприклад,

Herr Hans-Dieter Duden         JAPAN,Tokyo                      Mr. John R. Smith

Bosch Gmbh                           Hachioji-shi                          2350 Walnut Grove

1600 Breton Due                     47 -25 Nanyodai                   Memphis, TN 38152

GERMANY                            Nakamura Yoko                    USA

Також написання дати має певні відмінності: в американському варіанті це буде January 13, 2008, тоді як в інших країнах ця дата подається як 13th of January 2008 або 13 January 2008.

Пробіли в американському варіанті складають один рядок, в британському – два. Пунктуація у зверненнях також різна: в британському варіанті використовується кома, в американському – двокрапка або без пунктуації.

У висновку треба відмітити, що вивчення  правил письмового ділового спілкування має бути кропіткою та постійною практикою навчання студентів як і застосування новітніх автентичних джерел інформації.

 

 

Література

Intercultural Business Communication Third Edition – Lillian H. Chaney& Jeanette S.Martin  2004, Pearson Education, Inc., Upper Saddle River, New Jersey :

ISBN 0-13-141930-7  pp  132-144

Business Spotlight #2/08  pp 55-57

Business Spotlight #1/08  pp 57