Филологические науки/9. Этно-, социо- и психолингвистика.

 

к.филол.н. Вандышева А.В. (науч. рук.), Рябоконь М.В. (студ.)

 

Академия маркетинга и социально-информационных технологий г.Краснодар

 

Нейропсихологический аспект естественного и

искусственного билингвизма

 

Мозговые механизмы способности билингвов использовать два языка одновременно уже долгое время являются объектом пристального внимания ученых разных областей знаний.

Лингвистика изучает структуру и развитие двух языков, психолингвистика  нацелена на анализ и объяснение психологических особенностей языковой компетенции билингвов и их речепроизводства. Социолингвисты проявляют научный интерес к факту взаимовлияния языка и общества, в частности, влияние отдельных культурных и социальных групп на выбор языков средств в процессе общения. И, наконец, нейролингвистика изучает взаимодействие языка и мозга человека.

До недавнего времени существовал ряд ошибочных убеждений, которые настораживали  родителей в вопросе об изучении их детьми иностранных языков:

- Не отражается ли изучение иностранных языков на состоянии центральной нервной системы?

-Изучение двух языков одновременно сбивает детей с толку;

- Прежде, чем приступить к изучению второго языка, необходимо сначала должным образом изучить первый язык;

-Человек не может являться истинным билингвом, если начал изучать второй язык в более позднем возрасте;

-Билингвам приходится совершать процесс перевода с менее изученного языка на более изученный или родной язык и т.д.

- Изучение двух языков может вызвать проблемы с этнокультурной идентичностью ребенка.

По данным исследованиям британских ученных, раннее изучение второго языка содействует развитию мозга, той его части, которая отвечает за беглость речи. Это особенно заметно, если начать изучать второй язык в возрасте до пяти лет. Изучение мозговых механизмов дву- и многоязычных людей показало, что у билингвов образуется больше серого вещества в нижней части теменной области коры головного мозга, кроме того, его плотность значительно выше нежели серое вещество монолингвов. Чем позже начать освоение второго языка, тем в меньшей степени проявляется эта особенность. Именно серое вещество мозга отвечает за анализ информации. Хотя «пластичность» серого вещества известна уже давно, процессы изменения вещества мозга под воздействием определённых воздействий до сих пор остаются плохо изученными. Новые результаты показывают, как изучение второго языка может влиять на структуру мозга, особенно в раннем возрасте.

В исследованиях под руководством А. Мекелли (Andrea Mechelli) приняли участие, 25 двуязычных британцев, в раннем возрасте освоивших один из европейских языков (кроме английского), и еще 33 «поздних» билингва (люди, изучившие язык в позднем возрасте), 25 британцев, не владеющих другими языками. Результаты исследований показали, что у «ранних билингвов» серого вещества в теменной области больше, чем у других принимающих участие билингвов; очень сильно это видно в левом полушарии мозга.
Билингвы способны поочередно пользоваться двумя языками, в зависимости от того, с кем он ведет разговор.

Результаты исследований выявили, что примерно 70 % населения Земли в какой-то степени владеют двумя или более языками, т.е., являются билингвами либо мультилингвами.

Полагается, что билингвизм оказывает положительное влияние на умение понимать, развитие памяти, быстроту реакции, обсуждать и анализировать явления языка, математические навыки,  способствует развитию логики и сообразительности. В большинстве случаев полноценно развивающиеся билингвы учатся хорошо и лучше остальных воспринимают литературу, другие иностранные языки, абстрактные науки. Это вполне логично, ведь опыт языкового общения у ребенка-билингва значительно богаче, его занимает этимология слов. Ребенок рано начинает понимать, что одно и тоже слово можно на двух разных языках выразить по-разному. Зачастую, сравнивая языки, он начинает придумывать собственную этимологию слов. Самым подходящим для формирования двуязычья считают вариант, когда общение на двух языках происходит с самого рождения ребенка. Чем меньше малыш, тем его шансы в овладении вторым языком в совершенстве намного больше. Однозначно, дети наделены большим преимуществом в изучении языка перед взрослым. Память ребенка наиболее схватчива, он не боится совершить ошибку, не вспомнить нужное слово вовремя, не стеснен комплексами, по сравнению с взрослыми.

По достижению трехлетнего возраста можно начать  обучение ребенка новому языку, привлекая к процессу видеофильмы, аудиозаписи и книги, используя игровую форму. Покупку детских игрушек можно обусловить изучаемым языком. К примеру, сказать ребенку, что эта кукла приехала из Англии, имя у нее английское, она ничего не понимает по-русски, и не сможет играть с другими игрушками, если ты ей не поможешь. Подобным образом можно поступить и с новыми домашними питомцами. Родителям также необходимо разговаривать с новыми игрушками по-английски, если они владеют языком.

Если оба языка усваиваются в ходе общения, это обычно происходит одновременно, и тогда двуязычие у ребенка формируется как естественный билингвизм. Когда овладение двумя языками происходит одновременно в раннем детстве (т.е. второй язык начинает вводиться до 5–8 лет), то говорят о двойном овладении первым языком или об овладении двумя родными или первыми языками, чтобы подчеркнуть, что второй язык усваивается благодаря тем же механизмам, что и первый. Такое владение качественно отличается от последующего способа усвоения языка, поскольку этот процесс уже не может проходить полностью спонтанно Малыш к каждому языку относится как средству общения и готов разговаривать на любом из них, выражая свои чувства и мысли. С течением времени ребенок привыкает к этому, даже если знает, что один из языков не является родным для родителей и для него.

Ребенку кажется совершенно невероятным, если отец, который постоянно разговаривал с ним по-английски, вдруг неожиданно в качестве средства общения начнет использовать русский язык. Объясняется это тем, что одна из социальных ролей в паре «сын-отец» совершается по-английски. Ребенок считает, что английский сближает его с папой, и это их «особенный» язык. Если вдруг отец уезжает куда-то, то он начинает скучать по отцу и по языку, на котором они контактируют. В подобной ситуации английский язык всегда ассоциируется с отцом.

При специальном обучении ребенок относится к новому языку как к предмету изучения, новому виду деятельности, к новой игре, не считая его одним из средств общения. Это признак искусственного билингвизма. Впрочем, при активном и длительном общении с носителем нового языка (гувернанткой, знакомыми, друзьями), при создании необходимых условий, новый язык может быть для малыша одним из средств общения. Как это было, в частности, в русских дворянских семьях, где дети практически с самого рождения воспитывались французскими гувернерами и гувернантками.

Многочисленные исследования зон мозга, активизирующихся при воспроизведении речи (устной и/или письменной), выполнении специально разработанного лингвистического задания билингвами или мультилингвами, с одной стороны, и монолингвами, с другой, иногда приводит к прямо противоположным результатам. Это означает, что необходима интеграция усилий ученых нескольких областей науки, принятии во внимание большего количества факторов и учета разнообразных условий ситуации и требований эксперимента. Дальнейшие исследования в области мозговых механизмов речемыслительной деятельности мультилингвов и дальнейшее сопоставление результатов исследований, проведенных с монолингвами, видятся нам весьма перспективными. В частности, это сможет сделать процесс обучения иностранным языкам (одному или нескольким) более эффективным и быстрым.

 

Литература:
1. В.А. Аврорин “Проблемы изучения функциональной стороны языка”. Наука  - 2000.

2. У. Вайнрайх “Новое в лингвистике”, вып. VI, 1972.

3. Верещагина Е.М. “Феномен (лого)эпистемы в свете лингвофилософских возрений И.А.Бодуэна де Куртенэ”.

4. Л.С. Выготский “Мышление и речь”. Изд. 5, испр. - Издательство Лабиринт, М., 1999.

5. Жинкин Н.И. “Речь как проводник информации”. М., 1982.

7. И.А.Зимняя “Психология обучения неродному языку”. М., 1989.

8. Лурия А.Р. “Язык и сознание”. М., 1979.

9. Леонтьев А.А. “Исследования детской речи”, “Основы теории речевой деятельности”. М., 1974.

10. Цейтлин С.Н. “Язык и ребенок. Лингвистика детской речи”. М. - 2000.

11. Гвоздев А.Н. “Вопросы изучения детской речи”. Спб. - 2007.

12. Ушинский К.Д. “Родное слово” М. - 1998.

13. Божович Л. И. “Речь и практическая интеллектуальная деятельность ребенка (экспериментально теоретическое исследование). Культурно-историческая психология”, N 1-3, 2006.

14. Mechelli, A., Crinion, J. T., Noppeney, U., O’Doherty, J., Ashburner, J., Frackowiak, R. S., et al. (2004). Neurolinguistics: Structural plasticity in the bilingual brain. Nature, 431, 757.