Ãðåáåííèê À.Þ., Äèäîâè÷
Ã.È.
Íàöèîíàëüíûé Òåõíè÷åñêèé
Óíèâåðñèòåò
«Õàðüêîâñêèé Ïîëèòåõíè÷åñêèé
Èíñòèòóò»
Some Features in
Teaching British Background
A lot of courses for teaching a foreign language include a
component named like ‘Background and Culture’. Sometimes these components are
seen mainly as the background to the literature component of this course, to
give an account of the society in which, for example, a novel is set. Sometimes
these components are considered as contributing the background knowledge of
society that will enable foreign learners to talk, write or read about the
sorts of things people in that society know. Both of these aims seem perfectly
reasonable. What is surprising, however, is the level at which these components
are often set. The level usually appears to derive from a mixture of a potted
‘British history and institutions’ course, often combined with a few extracts
which might relate to a tourist’s guide to London. Certainly, information about
Britain that might be relevant to the student one day is imparted in such
courses. Much of the detail of the
information is informative, sometimes surprising, to the native reader. That
phenomenon should surely strike us as odd, if the aim of the component is to
impart that knowledge of British background and culture which British native
speakers are generally assumed to know.
A more modest approach than one
attempting to distinguish and describe the
main features of
British institutions might usefully be added to this major undertaking. The
modest approach would specifically use the British background and culture
course, on occasions when this is appropriate, to provide the sorts of cultural
stereotypes which British speakers assume their listeners share with them, and
which British listeners assume in interpretation. Such an approach would demand
an analysis of the language to be experienced in terms of the features of
context. The language to be experienced would be that which is to be
encountered in the next written comprehension or listening comprehension
lesson. The aim of the component would be to consider types of speakers, types
of listeners, types of place/time, situations of context, which rouse different
expectations in the native listener. To consider also types of gender (fairy
stories, anecdotes etc.) and the part they play in a culture – to draw
attention to the sort of ‘hero’ which a particular culture establishes (‘little
man makes good’ as in David and Goliath, and innumerable stories where the poor
farmer’s third son marries the princess; ‘super physical-man’ as in Hercules,
Tarzan, James Bond, Superman himself, cowboys, pilots and football heroes etc.)
To consider what is culturally deemed ’success’ or ‘failure’ or ‘just
desserts’. The point of most narratives or anecdotes is not simply to inform
the listener, as we keep repeating, but to draw a moral, to justify a position,
to exemplify a point. All of these imply value-judgments of one sort or
another, and value-judgments are precisely what differ from one culture to the
next, and even within different sectors of the same culture. If the student is
to understand the language he is exposed to, ‘understanding’ must imply ‘seeing
the point’ of the language. The student must have enough background knowledge
of the culture, knowledge which is relevant to the particular instance of the
language he is concerned with, to enable him to assess why what is being said
is being said. It is clearly the case that in cultures closest to British
culture, cultural values will, in many cases, overlap. It is extremely unlikely
that they will overlap totally. Thus, the more distant the culture, in terms of
values and expectations, the more important it is that students be prepared, in
‘background’ classes, to understand what it is that people who are producing
the target language care about, notice, bother to talk about, make judgments
about. It is not sufficient for the student to be told that the British talk
about the weather, whereas the French talk about food. Such assertions may be
true, but they are only the beginning of the socio-cultural exploration which
will enable the foreign learner to appreciate why members of a particular
society talk at all.
As a rule, native listener experiences
spoken language in a situational context where he is aware of significant
features of context even before anyone speaks at all. Sometimes, however, even
the native listener experiences spoken language which is relatively ‘out of
context’. How does he behave then? If we observe the behaviour of someone coming
up and joining a group of other people who are already engaged in a
conversation, we will notice that the new arrival usually waits for a minute or
two before beginning to take part in the conversation, to give himself time to
work out what is being talked about and what sort of attitudes are being
expressed by different participants. The tactful individual joins in the
conversation rather carefully and, even so, may sometimes find that he has
guessed wrong and the participants are in fact talking about something other
than what he has worked out they must be talking about. The native listener
will give himself time to work out what is going on, and will frequently have
to work quite hard, making very active use of the limiting constraints of his
previous experience.
The position is rather similar when he
turns on the radio or television. He has to use all the incoming cues, in a
highly active manner, to determine who is speaking and why, to whom, and in
what situation. In this case he is working out what the context must be from
the language. He can only do this in the light of his previous experience of
similar text. If he tunes in to a radio programme where an elderly man is
talking about the effects of rain on the harvest, a whole range of possible programmes
may be at issue: a programme illustrating rural dialects, an agricultural
programme for farmers, a news broadcast with one illustrative farmer expressing
gloom, an advertisement for water sprinklers, a documentary programme about
rural life in south-west England, etc. A very wide range (opening up) of
possible situations can be constructed on the basis of the listener’s
experience of previous texts uttered in contexts. Progressively, as the
listener listens, he will narrow down his assessment of the type, in global
terms, of discourse that he is listening to and which he is succeeding in
constructing a mental context for.
References:
1. Rubdy R. Key concepts in English
language teaching. English Language Teaching Journal, 1998, v.52. 2. Shehan P. Second language acquisition
research and task-based instructions. English Language Teaching Journal, 1998.