Широкопетлева М.С.

Харьковский национальный университет радиоэлектроники

ПРОЕКТИРОВАНИЕ ПОДСИСТЕМЫ АДАПТАЦИИ ИНТЕРФЕЙСА ДЛЯ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ

С точки зрения проектирования системы, предоставляющей пользователю по его требованию информацию по любой предметной области, можно рассматривать как систему с наличием обратной связи или без нее. Во втором случае на объем и вид предоставляемой информации влияет лишь запрос пользователя, который определяет содержание информации, а в обучающих системах – сценарий обучения. При введении обратной связи, которая влияет на вид и тип предоставляемой информации необходимо корректировать не только объем предоставляемой информации, но и ее вид.

При создании двух- и трех язычных словарей объем предоставляемой информации практически не изменяется для различных пользователей. Исключение может составить лишь часть специалистов в узкой предметной области, для которых требуется предоставление всего интенсионала и экстенсионала понятия, запрашиваемого для перевода или пояснения. Для других пользователей, особенно пользователей с ограниченными возможностями, важным является вид предоставления материала, процесс выбора которого можно рассматривать как адаптацию интерфейса, учитывающую  психофизиологические особенности пользователей. Степень восприятия предоставляемого материала влияет как на процесс взаимодействия с системой (удобство, скорость работы) так и на процесс запоминания, что является важным фактором при обучении. Поэтому можно рассматривать адаптацию интерфейса трех язычного словаря как частный случай адаптации интерфейса в обучающих системах.

Целью работы является исследование адаптации интерфейса для лексикографического украино-русско-английского словаря с учетом индивидуальных психофизиологических особенностей личности, а также анализ возможности применения словарей с модулем адаптации интерфейса для людей с ограниченными возможностями.

Для адаптации пользовательского интерфейса лексикографического словаря можно использовать параметрическую и структурную адаптацию, которые, в общем случае, взаимосвязаны.

При проектировании подсистемы адаптации пользовательского интерфейса будем учитывать психофизиологические и когнитивные особенности пользователей [1], часть из которых может быть использована для параметрической адаптации.

Выделяя различные типы знаний нельзя забывать о целостности знаний как их основной особенности. Отсутствие целостности, упорядоченности знаний существенно снижает эффективность интеллектуальной деятельности по следующим причинам:  противоречивость отдельных элементов знаний по конкретным вопросам; трудность отыскания в памяти нужной информации из-за "лишних" ассоциативных связей; трудность определения возможности или невозможности применения имеющейся информации для конкретного случая и т.д. Нельзя достоверно говорить о наличии целостности знаний во внутреннем мире человека, где отдельные элементы знаний находятся в отдельных структурных единицах личного опыта, связи между которыми определяются элементами опыта: ощущениями, эмоциями, оценками.

В компьютерных системах допустимы следующие способы представления информации пользователю:

-         структурированная текстовая информация – классификации, определения;

-         структурированная пространственная (по возможности) информация – рисунки, схемы, таблицы;

-         вербальная визуальная информация – развернутые определения, дополнительные уточнения;

-         озвучивание – звуковое сопровождение визуальной информации как ее дублирование так и независимое озвучивание.

На восприятие и дальнейшую актуализацию информации значительное влияние оказывают вербальная, логико-математическая и пространственная составляющие интеллекта, а музыкальная составляющая  оказывает лишь косвенное воздействие, что следует учитывать как сопровождающий остальные.

Применение подхода, описанного в [2], позволяет наилучшим образом использовать все возможности представления информации в обучающих  системах и лексикографических словарях. Одной из объективных характеристик пользователя является уровни зрения и слуха. В некоторых случаях недостаточность или недостоверность получаемой информации из-за физиологических ограничений пользователей может быть критической. В таких случаях предлагается использовать доминирующую физиологическую составляющую как основу для предоставления информации, а влияние всех субъективных характеристик снижается.

Для генерации звукового сопровождения материала в качестве компонента подсистемы адаптации интерфейса возможно использовать различные синтезаторы речи, например Синтезатор речи для ПК Sakrament TalkerPro Rus Edition, 3.0 или PROMT 7.0, содержащей интегрированную технологию синтеза речи Microsoft Agent и модули голосового синтеза Text-To-Speech.

Для русской и украинской составляющих словаря предлагается использовать свободно распространяемую систему L&H tts3000 russian, а также SAPI-синтезатор digalo russian.

Для озвучивания отдельных слов - перевода конкретного термина - достаточно использование синтезаторов речи, а для описания термина, раскрытия содержания, может потребоваться выделение наиболее значимой информации, что возможно двумя способами: «в ручную» - хранение дополнительной информации и использование систем автореферирования, что позволяет динамически формировать текст для предоставления пользователю.

Объем текста для озвучивания может определяться субъективными показателями и сам текст заданного объема может автоматически генерироваться с использованием систем автореферирования [3].

Выделим основные элементы подсистемы адаптации интерфейса. В общем виде эта подсистема  может быть представлена на рис. 1

Рис. 1 – Взаимодействие модулей в подсистеме  адаптации интерфейса

Из вышесказанного можно отметить, что подсистема адаптации интерфейса состоит из следующих компонентов: блока формирования модели пользователя, блока формирования вида предоставляемого пользователю материала и блока генерации звуковой составляющей ответа.

Таким образом в работе предложен подход к проектированию подсистемы адаптации интерфейса лексикографического трехязычного словаря с учетом индивидуальных особенностей пользователя.

Литература:

1. Дружинин В.Н. Психология общих способностей [Текст] / В.Н.Дружинин– СПб.: Питер Ком, 1999. – 368 с.

2. Несміян Ю.Ю., Широкопетлєва М.С. Про підхід до створення моделі користувача в адаптивній системі навчання /«Східно Європейский журнал передових технологій», 2010, с. 51-54.

3. Мишуков А.А. Обзор систем автореферирования общего профиля. [Текст] / А.А.Мишуков Информационное противодействие угрозам терроризма2005№ 4. С. 34-38.