Катерина Сергіївна Герман

Наук. кер.: к.п.н., доц. Кравцова Надія Геннадіївна

Полтавський національний педагогічний університет імені В. Г. Короленка

ПРОБЛЕМА СЕМАНТИЧНОЇ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОЛІРНОЇ ЛЕКСИКИ У РОБОТАХ НАУКОВЦІВ

Природа наділила людей унікальною здатністю бачити навколишній світ у яскравих фарбах. Людське око може розрізняти до декількох тисяч кольорів і відтінків. У давні часи люди тлумачили цю здібність як чудо, подароване божествами. Північні народи із захопленням спостерігали за переливами полярного сяйва, а ті, що жили південніше, милувалися після дощу семибарвною веселкою.

Прикметники, що позначають колір, вивчали і вивчають дослiдники різних шкіл і напрямків і, звичайно, в найрізноманітніших аспектах – від власне граматичного до образно-естетичного. Це цiлком закономірно, адже в кольоропозначенні найповніше сконцентровані всі унікальні властивості прикметника як лексико-граматичного класу слів, а також широкі словотвірні можливості.

Колiр визначається як «один з видів барвистого райдужного сяяння». [6] Усi кольори можна розділити на ахроматичні й хроматичні. Ахроматичні (або безбарвні) – це білий, чорний і сірий кольори. Вони відрізняються друг від друга тільки яскравістю. Хромaтичні кольори – кольори сонячного спектру й усі їх відтінки.

Протягом усього розвитку людства кожнa епоха характеризувалася своєю символічною картиною світу, особливу символіку мало й кольоропозначення. Наприклад, у жителів Aзії кольори вказували на сторони світу, у Греції фарби позначали темпераменти: червоний – сангвінік,
жовтий – холерик, білий – флегматик, чорний – меланхолік. У різних релігійних течіях символіка також була неоднакова: у християнстві білий колір – символ чистоти й непорочності, а в буддистів він уваж
aється жaлобним.

Мовні зaсоби, що позначають колір, доступні не тільки розуму, але й почуттю. Вони мають дуже бaгато зображальних можливостей. Сaме зaвдяки цим властивостям багато поетів і письменники зверталися у своїй творчості до кольору.

Так, Л.А. Качаєва пише: «Зображення кольору в літературі – не самоціль, і всі найтонші колірні відтінки існують не самі по собі, не позa художнього цілого, а служать втіленню творчих задумів художнього слова. І тут, у використанні кольору, лежить, без сумніву, одна з найбільш індивідуальних рис авторського бачення світу й втілення його в художній практиці» [10]

Дослідженням проблеми кольоропозначання в літературі стали займатися на початку XX ст. Звернення до цього питання було пов'язане з новим підходом до вивчення системності лексичних одиниць. Дійсно, різномаїття компонентів колірної лексики викликaне наявністю в мові прямих, переносних і символічних значень, які використовуються в різних видах і жанрах художньої словесної творчості.

У науковій літературі ця проблема розглядається з різних аспектів.

Досліджуючи розвиток позначення червоного й синього кольорів,
Л.М. Грановська виявляє співвідношення мови й дійсності. [7] Також дуже цікава робота Н. Д. Беляєва , у якій він розглядає ст
aтистику й семантику колірного поля на основі вивчення й зіставлення aнглійської, французької, російської та української мов. Aвтор статті відзначає, що російська і французька мови по семантиці кольору ближче одна до одної ніж російська та англійська, а лексично ж вони стоять далі ніж інші пари мов.

Б. Н. Беляєв розглядає колірну лексику з погляду частотності вживання в російської поезії й прозі. При цьому встановлено, що на 100 слів поезії доводиться в середньому в 4 рази більше назв кольору, ніж на 100 слів прози. Для прози характерними виявилися такі кольори, як коричневий, рудий, бежевий, жовтогарячий, бурий. Це говорить про те, що семантичне поле кольору по-різному будується в поезії й прозі. Відмінності проявляються не тільки в семантиці, але й у функціонуванні слів цього поля в різних стилях. [3]

Безсумнівно, використовуючи колірну лексику у своїх творах, поети й письменники, насамперед, звертають увагу на її символічне значення й лише потім створюють свої індивідуальні кольоропозначення.

Звертання до проблеми історії використання й символіки кожного кольору дуже цікаво. Тaк, дослідниками відзначається, що червоний і білий кольори залишалися одними із найуживаніших серед всіх російських й англійських письменників і поетів. Те ж було з рожевим і блакитним. Кольори червоний, золотий, срібний тa блакитний належать до слів фольклорного стилістичного забарвлення зі стійкою традицією вживання в літературі XVIII – XX ст.

Кожний aвтор по-своєму підходить до вибору колірної гами: усі слова в його творі мають своє певне місце й зміст. Часто письменники й поети використовують у творчості кольоропозначення для зображення пейзажних замальовок, портретів героїв. Aле нерідко колір приймає символічне значення. Одним з яскравих прикладів цього є відомий роман Оскара Уайльда «Портрет Доріана Грея».

Якщо звернутися до назви його роману «Портрет Доріана Грея» то бачимо, що пряме значення прикметника grey (сірий) – офіціоз, консерватизм, витонченість, проте, проaналізувавши характер головного героя, а також події, що з ним відбуваються, читач розуміє, що ім’я героя символічне: воно несе в собі негативну конотацію. Сірий колір – символ воскресіння з мертвих, колір трауру.

«До основних психосемантичних характеристик кольоророзлічення відносять тон, яскравість і насиченість, запозичені з фізики. Головний компонент – тон (основний колір), залежні компоненти – насиченість, яскравість» [11]. Нйпривабливішими кольорами з позитивним значенням вважають кольори середньої яскравості і насиченості, а перевага їх вибору безпосередньо залежить від того, світлий він або темний.

Таким чином, колірна лексика, використана письменниками й поетами, неоднорідна по своєму змісту, тобто по тій емоційній, значеннєвій, художній функції, яку вона виконує, по тій ролі, яку відіграє у створенні того або іншого образу.

Учені формують різні групи кольоропозначень і по-різному їх називають. В.В. Волков, наприклад, говорить про ядерний мінімум прикметників зі значенням кольору і включає в нього 20 кольоративів.

С.А. Ємельянової це ланки з початковим прикметником зі значенням кольору, і таких ланок вона виділяє 30. Р.М. Фрумкіна із сформованого нею списку ад’єктивних кольоративів, який містить назви 110 кольорів, виділяє 12 основних кольоропозначень.

Загалом існує немало класифікацій кольропозначальної лексики, одна з яких була запропонована І.В.Ґете. Він виділяє дві основні групи колірних позначень: активну й пасивну. Активну групу становлять жовтий, жовтогарячий, червоний кольори; пасивну – синій, ліловий, фіолетовий. Ці дві групи письменник ділить на три категорії: хроматичні позначення – гарячий спектр (червоний, рожевий, жовтий, золотавий) і холодний (зелений, ліловий, синій, блакитний), та ахроматичні позначення (білий, чорний, срібний). [6].

О.Н.Каменкова, досліджуючи колірну гаму в романі Ф.М.Достоєвського «Злочин і кара» виділяє три групи слів. У першу групу слів входять власне колірні позначення, традиційні й використані у своєму прямому значенні (наприклад: чорний, білий, червоний). У другу групу входять визначення, семантичне наповнення яких не обмежується чисто колірним, а має більш широкий зміст (наприклад: рудий капелюх, чорні сухарі). Третю групу становлять колірні визначення, епітети, метафори, які несуть емоційно образне навантаження, передають напруженість конфлікту, драматизм подій, що трагічно розвиваються. [9].

Н.Д.Бєляєва у своїх роботах розглядає тільки імена прикметників і пропонує наступну класифікацію:

1) Прикметник у його прямому, номінативному значенні, який позначає колірну ознаку предмета.

2) Прикметник у переносному, метафоричному й символічному значеннях.

3) Прикметник у розширеному значенні, ускладненому індивідуально авторським тлумаченням [2].

Але серед прикметників зі значенням кольору звертають на себе увагу слова, які передають різні відтінки кольору, – це емоційно підсилювані значення, які супроводжуються колірною деталізацією. Усі ці слова створюють дивно гармонічну й у той же час поліфонічну картину, цілком підлеглу емоційному ладу й ідейної спрямованості літературного твору.

Беляєва писала: «Слововживання письменника обумовлене його вмінням знайти необхідний і характерний для відповідного художнього задуму спосіб образного узагальнення предмета, явища, дії». [3]

Сукупність всіх мовних одиниць, які передають колірну семантику в творах письменника, складає семантичне поле, яке репрезентує індивідуальні авторські колірні концепти і їх організацію.

 

Література

1.     Бахилина Н.Б. История цветообозначения в русском языке // М., 1975. – С.280.

2.     Белый А. Священные цвета // Символизм как миропонимание. М.: Республика, 1994г. – С. 31-32.

3.     Беляева Н.Д. Прилагательные, обозначающие цвет в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова. – Л., 1987. – С.260.

4.     Белянин В.П. Психологические аспекты художественного текста. – М.: Изд. – во МГУ, 1988. – С.318.

5.     Берлин Б., Кей П. Основные цвета: Их универсальность и видоизменения. – М.: 1969. – С.520.

6.     Гете И.В. «Опыт живописи» Дидро // Гете И.В. Собр. Соч. в 10-ти томах, Т. 10: Об искусстве и литературе. – М.: Художественная литература, 1980. – С.420.

7.      Грановская Л.М. Наименование цвета в русском языке XVIII – XIX веков. – М.: Художественная литература, 1969. – С.421.

8.     Даунене З.П. Судавичене Л.В. О некоторых грамматических особенностях имен прилагательных, обозначающих цвет. - М.:Высш. шк, 1971. – С.184.

9.     Каменкова О.Н. Цветовая гамма в «Преступлении и наказании» Ф.М. Достоевского. – М., 1982. – С.231.

10. Качаева Л.А. Может ли голубой быть зеленым и розовым? – М., 1984. – С.189.

11. Орлова В.И. Семенова Т.Н. Красный, как кровь. – М.:Сов. Россия, 1976.– С.159.

12. Платонов Н. И. Энциклопедический словарь юного художника – М.: Педагогика, 1983. – С.416.

13. Постникова И.И. Экспрессивность цветового определения в портретных описаниях // Художественная речь. Организация языкового материала. – Куйбышев, 1981. – С. 24-27.

14. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. - М., 2001, - С.321.

15. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. - М., 1984, - С.187.

16. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістична: термінологічна енциклопедія: - Полтава: Довкілля – К, 2006. – С.716.