Педагогические науки/2.Проблемы подготовки специалистов

 

К.ф.н., Абдрахманова Толкын Муратбековна

Восточно-Казахстанский государственный технический университет им. Д.Серикбаева, Казахстан

 

роль Межкультурной коммуникации в обучении иностранному языку

       Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков – это две тесно связанные между собой дисциплины. Обучение иностранным языкам  предполагает не только объяснение грамматики, лексики и фонетики, но это и вхождение в иноязычную культуру, за каждым иностранным словом, понятием стоит «обусловленное национальным сознанием представление о мире» [1].

Изменения в общественной жизни страны: вхождение Казахстана в мировое сообщество, коренные изменения в области образования (развитие образования по требованиям Болонского процесса) повлекли за собой и иное отношение к иностранным языкам, усиленный интерес к обучению иностранных языков, в особенности английского языка. Иностранные языки необходимы сегодня функционально, для использования в разных сферах жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других стран.

Основные принципы этого направления ученые-методисты сформулировали так:

1) изучать языки функционально, в плане использования их в разных сферах жизни общества: в науке, технике, экономике, культуре и т. п.;

2) обобщить огромный практический и теоретический опыт преподавания иностранных языков специалистам;

3) научно обосновать и разработать методы обучения языку как средству общения между профессионалами, как орудию производства в сочетании с культурой, экономикой, правом, прикладной математикой, разными отраслями науки — с теми сферами, которые требуют применения иностранных языков;

4) изучать языки в синхронном срезе, на широком фоне социальной, культурной, политической жизни народов, говорящих на этих языках, то есть в тесной связи с миром изучаемого языка;

5) разработать модель подготовки преподавателей иностранных языков, специалистов по международному и межкультурному общению, специалистов по связям с общественностью.

       В связи с изменениями мотивов изучения языка появилась необходимость перестройки преподавания иностранного языка.  Таким образом, основной задачей преподавания иностранных языков в настоящее время поставить обучение языку как реальному и полноценному средству общения. Решение этой прикладной, практической задачи возможно лишь на фундаментальной теоретической базе. Для создания такой базы необходимо: 1) приложить результаты теоретических трудов по филологии к практике преподавания иностранных языков, 2) теоретически осмыслить и обобщить огромный практический опыт преподавателей иностранных языков.

Общеобразовательный предмет «Иностранные языки» в ВУЗе должен выполнять наряду с его коммуникативной и когнитивной функциями еще и межкультурную. Он должен помочь обучающимся понять «чужую культуру», лучше осознать собственную «культурную идентичность». Коммуникативный, когнитивный и межкультурный аспекты в процессе преподавания иностранного языка должны составлять единство.

Студенты должны учить иностранный язык как часть формы чужой культуры, посредством которого они смогли бы уменьшить осознание культурной неосведомленности, преодолеть недоразумения или предрассудки.

Занятие по иностранному языку должно способствовать развитию компетенции, которая позволила бы соотнести иностранный язык и нормы иностранной культуры, т.е. культуры страны изучаемого языка, которая привела бы к взаимопониманию посредством понимания иной культуры, сделала бы возможным для обучающихся межкультурное общение без страха перед различиями между культурными привычками, традициями, условностями, нормами.

Благодаря собственнокультурному опыту и компетенции студент на занятии по иностранному языку изучает язык и культуру неизвестного ему народа или народов, он сравнивает и находит различия. Через эти сравнения у студента появляется межкультурное чувство, расширяется его кругозор.

Обучающийся начинает постигать язык и через него культуру той страны. Он двигается при этом в постоянном сравнении собственной и чужой культуры, образа действий, в приближении к чужеродному, необычному и его отклонении. Этот процесс отмечается усилиями обучаемого преодолеть языковой барьер, отклонить межязыковую и межкультурную интерференции, открыть для себя необычное и удивительное в культуре страны изучаемого языка, принять это с пониманием, терпимостью. Межкультурное общение является при этом образовательно-воспитательным процессом взаимоотдачи и взаимоприема.

В данном процессе свой значительный вклад вносит страноведение, не являясь при этом самоцелью. Оно является интегрированной составной частью процесса обучения иностранному языку, так как межкультурное общение предполагает наряду с языковой компетенцией также знания национально-культурных и социальных правил, традиций, норм, форма и общение осуществляются при  конкретных социальных условиях [2:26].

Традиционное преподавание иностранных языков, которое в основном сводилось только к чтению текстов, не предполагало обучение общению. Изучение устных топиков, темы которых были «В магазине», «В ресторане», «В банке» и др., в условиях абсолютной невозможности реального знакомства с миром изучаемого языка и практического использования полученных знаний было бесполезным, по нашему мнению. Из четырех навыков владения языком (чтение, письмо, говорение, понимание на слух) развивался только один, пассивный, ориентированный на «узнавание», — чтение. Причины тому были очевидны – люди не имели возможности реального общения с носителями иностранных языков, поездки за границу также были невозможны. Преподавание иностранных языков на основании только письменных текстов сводило коммуникативные возможности языка к пассивной способности понимать кем-то созданные тексты, но не создавать, не порождать речь, а без этого реальное общение невозможно.

Внезапное и радикальное изменение социальной жизни нашей страны, ее «открытие» и стремительное вхождение в мировое — в первую очередь западное — сообщество вернуло языки к жизни, сделало их реальным средством разных видов общения, число которых растет день ото дня вместе с ростом научно-технических средств связи.

В настоящее время именно поэтому на уровне высшей школы обучение иностранному языку как средству общения между специалистами разных стран мы понимаем не как чисто прикладную и узкоспециальную задачу обучения физиков языку физических текстов, геологов — геологических и т. п. Вузовский специалист — это широко образованный человек, имеющий фундаментальную подготовку. Соответственно, иностранный язык специалиста такого рода — и орудие производства, и часть культуры, и средство гуманитаризации образования. Все это предполагает фундаментальную и разностороннюю подготовку по языку.

Уровень знания иностранного языка студентом определяется не только непосредственным контактом с его преподавателем. Для того чтобы научить иностранному языку как средству общения, нужно создавать обстановку реального общения, наладить связь преподавания иностранных языков с жизнью, активно использовать иностранные языки в живых, естественных ситуациях. Это могут быть научные дискуссии на языке с привлечением иностранных специалистов и без него, реферирование и обсуждение иностранной научной литературы, чтение отдельных курсов на иностранных языках, участие студентов в международных конференциях, работа переводчиком, которая как раз и заключается в общении, контакте, способности понять и передать информацию. Необходимо развивать внеклассные формы общения: клубы, кружки, открытые лекции на иностранных языках, научные общества по интересам, где могут собираться студенты разных специальностей.

Использованная литература:

1.                 Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация

2.                 Borgwardt U., Walz D. Kompendium. Fremdsprachenunterricht. –Aufl. – Ismanning: Hueber. 1993. – S.26

3.                 Э. Сепир. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии, с. 211.

4.                 Г . А. Антипов, 0. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Указ. соч., с. 77.