Филологические науки/4
Синтаксис: структура, семантика, функция.
к.ф.н. Н.
Головацька
Чернівецький національний університет, Україна
СЕМАНТИЧНИЙ РОЗВИТОК ДІЄСЛОВА TOUCH
Сенсорна лексика утворює в мові своєрідний
пласт лексичних одиниць, що допомагають людині відтворити і передати свої
почуття і відчуття сприйняття навколишнього середовища, дійсності та світу в
цілому. Сенсорні дієслова відіграють важливу роль у даному процесі і відповідно
п’яти видам чуттєвого сприйняття поділяються на п’ять лексико-семантичних полів:
see (сприйняття зором); hear (сприйняття на слух); touch (сприйняття на дотик); taste (сприйняття
на смак); smell (сприйняття на нюх). Значенню дієслова характерна висока ступінь
динамічності: як за своєю активністю, так і за частотою вживання дієслово
очолює список частин мов в англійській мові [4]. Тому основною метою даного дослідження є динамічний аспект семантики
англійського сенсорного дієслова touch. Об’єктом
дослідження є лексико-семантичне поле сенсорного дієслова touch в англійській мові, конституенти
якого вибрані з Оксфордського Словника (OED) [2, 3]. Актуальність такого
дослідження викликана необхідністю проведення інтегрального аналізу механізму
варіювання лексичних значень даного дієслова, встановленню домінантного лексико-семантичного
варіанту, як основи лексико-семантичного поля сенсорного дієслова touch.
Лексико-семантичному полю, як і будь-якому
явищу в мові, властиво розвиватися під дією мовних і позамовних факторів у
процесі його функціонування в мовній діяльності на
основі властивих можливостей по відношенню до динаміки. Як правило, в мовній
діяльності дієслово містить в собі сукупність лексико-семантичних варіантів
(ЛСВ), котрі групуються навколо основного значення або домінанти та можуть
протистояти їй і один одному. Наприклад: touch1 – “торкатися, доторкатися, чіпати”; touch2 – “доторкатися до їжі, вина і т.д., їсти, пити”; touch3 – “відчувати на дотик, сприймати дотиком” та ін.
Семасіологи відмічають велику
роль основного значення в розвитку і функціонуванні слова, підкреслюючи, що
полісемія, як правило, опирається на основне значення [1]. Лексико-семантичне
поле сенсорного дієслова touch з домінантним
значенням “торкатися, доторкатися, чіпати” містить у собі похідні від touch значення і лексико-синонімічні
ряди, котрі примикають до різних значень дієслова. Сенсорне дієслово touch з’явилося в англійській мові в середньо англійському
періоді, коли і утворилося значення “торкатися, доторкатися, чіпати”. Розвиток
полісемії дієслова touch за даними OED, відбувається шляхом варіювання сем та їх денотативної
специфікації. Зміст лексичного значення touch за матеріалами OED може бути представлений наступними
асоціативними признаками. Фізичний: to touch a thing with the hand, finger or other part. Причинно-наслідковий: to touch a thing so as to feel it; to cause a specified
sensation when touched. Результативний: to touch or lay the hand upon a diseased person
for the cure of the ‘king’s evil’ or scrofula, as formerly practised by French
and English sovereigns. Стану: to bring by touching into some
condition). Місця: to touch or be in contact with, or immediately adjacent to; to adjoin,
border on; to skirt, to be contiguous to. Засобу: to touch
a thing with the hand,
finger, spur; touch
the surface with the pencil, brush і т.д. Способу дії: to
touch as to stain, scratch, abrade, corrode, decompose, touched
with the tar-brush (fig.), to magnetize by contact or rubbing with a magnet.
Манери: to apply
some substance lightly to a part of the body as to touch the gums, to induce
salivation, as by the use of mercury; to stimulate by
striking lightly or sharply. Оцінки: to be slightly touched or affected by drink. Цілі: to touch
as to test the fineness of
gold or silver, try, make trial or proof of; to mark metal as of standard
purity, with an official stamp, after it has been tested. Звукового
супроводу: to
touch as to strike the strings,
keys, etc. of a musical instrument so as to make it sound; to play on, esp. to
play a few notes on; to sound (a horn, a bell)). Співвідносність з іншим процесом: to touch and stay; touch and go: to touch for an
instant and immediately go away or pass on; to deal with momentarily or
slightly; touch and run; touch and take. Відстані: to touch as
to
approach closely, draw very near; to verge upon; to resemble closely; to keep
as close to (the wind) as the vessel will sail). Психологічний: to touch as
to be deranged mentally in a slight
degree; slightly insane or crazy, ‘cracked’, also in phr. touched in the head
or the upper story; to affect with tender feeling, as
pity or gratitude; to influence, move (in mind or will); to grieve, vex; to
hurt or wound in mind or feelings, as if by touching a sore or tender part; to
irritate, sting, nettle.
Відповідно OED лексичні
значення сенсорного дієслова touch за
асоціативною ознакою фізичного сприйняття поділяються на 3 лексико-семантичні
ряди (ЛСР): 1) ЛСР фізичного сприйняття; 2) ЛСР фізичного, що переходить у
нефізичне сприйняття; 3) ЛСР нефізичного сприйняття. Розглянемо приклади.
ЛСР фізичного сприйняття: 1. a. trans. To put the hand or finger, or some other part of the body,
upon, or into contact with (something) so as to feel it; ‘to exercise the sense
of feeling upon’ (Phillips, 1696). Also with the hand, etc., as subject of the
verb. b. To touch (a thing) with the hand or other part, or with some instrument (торкатися,
доторкатися, чіпати);
ЛСР фізичного, що переходить у нефізичне сприйняття: 12. a. To handle or have to do with in any or the slightest degree;
to meddle or interfere with however slightly; to ‘lay a finger on’. (Usually
with negative expressed or implied.) b. spec. To lay hands on or meddle with so
as to harm; to injure, hurt, in any or the least degree (чіпати, пробувати, цікавитися або вмішуватися в незначній мірі).
ЛСР нефізичного сприйняття: 21. trans. To be felt as the concern of or
important to; to be a matter of moment to; to affect, make a difference to. 22. To produce an impression on, strike,
impress (the senses, or organs of sense). 23. a. To affect mentally or morally, to imbue with some quality; in bad sense, to
infect, taint. Also predicated of the quality (впливати мислено або морально, заражати, псувати, виводити з рівноваги,
створювати враження з допомогою органів відчуття.)
Отже, всі ці признаки пов’язані з сенсорним дієсловом touch і утворюють зміст його значення. Його центр формують три
признаки людина, доторкатися, відчуваючи
і сприймаючи. За семою доторкатися
ЛСВ touch1 входить в
склад лексико-семантичної групи дотику, а по семам людина, відчуваючи і сприймаючи він зіставляється з іншими
лексичними одиницями лексико-семантичної групи: “handle” (гладити, тримати, вертіти в
руках); “strike” (вражати, справляти враження), “contact” (контактувати, бути у близькому відношенні до), “affect” (здійснювати
вплив (про думки і почуття)), “perceive” (відчувати, розрізняти).
Ряд асоціативних признаків
утворюють експлікацію в синонімічному ряді. Розглянемо, наприклад, ряд
дієслівних виразів з touch і еквівалентні їм
дієслова, котрі представлені в словниках як синоніми досліджуваного дієслова: to touch the hand or other part, or something held
= to bring it into contact with something; to touch at = to call at (a port); to touch down = to land; to touch off = to
start off, get going; to touch on = to
relate to, pertain to, to make brief reference to, to verge on to; to touch up = to work on, to treat, to have sexual
contact with, to masturbate.
Отже, здатність утворення нових одиниць характерна не лише основному значенню, але і будь-якому елементу, що значно збільшує потенційні можливості лексико-семантичного поля touch до його динамічного розвитку.
Література:
1. Breal M. Semantics: Studies In The
Science Of Meaning. –
2. Hornby A.S.
3. Oxford Dictionary of English. –
Oxford University Press, 2006. – 2112 p.
4. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. – М.: Наука,
1974. – 124 с.