Зартенова Л.Г.

Шодырова Б.Х.

Карагандинский Государственный Технический Университет

ПЕРСПЕКТИВЫ ВНЕДРЕНИЯ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА В СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ IT-ТЕХНОЛОГИЙ.

                                        

Знать чужой язык - искусство.
Знать свой - дело национальной чести.
Владеть языком государства, в котором

 проживаешь, - гражданский долг.

Проблемы подготовки кадров с высшим образованием на государственном языке стала актуальной в наше время. Министерство образования и науки РК держит на постоянном контроле внедрение государственного языка в процесс обучения будущих специалистов.

Будущее молодого государства в руках молодежи. Сам по себе язык является уникальным средством сближения людей и народов. Не обходя вниманием все языки наших соотечественников, государство выполняет одну из своих важнейших стратегических функций - создает возможность для изучения и получения образования на родном языке, развития национальных культур всем гражданам республики. Законодательная основа этому заложена в Конституции Республики Казахстан и Законе "о языках Республики Казахстан". Главная цель крепить духовное единство граждан, воспитывать подрастающие поколения в духе высокого казахстанского патриотизма на основе равных прав и возможностей представителей всех национальностей во всех сферах жизни.

Как гласит народная мудрость -"Богатство земли - в хлебе, богатство человека -в уме, богатство народа - в языке". Какой бы области жизни мы ни коснулись, сегодня вопросы формирования терминологии выходят на первый план в развитии казахского языка, они продиктованы его возрастающей ролью и все расширяющейся сферой применения в государственном строительстве. Ведь обретая статус главного информационного и официального средства общения страны, язык должен нести в себе все признаки цивилизованной нации и полностью соответствовать происходящим политическим, экономическим и социальным процессам, расширяя свой словарный запас и отвечая возрастающим задачам функционирования самого государства.                                                                                                         
       Государственный язык должен превратиться из символа в государственную реальность. Он должен стать языком науки и образования, научных конференций и форумов, официальных мероприятий, служебных совещаний и корреспонденции, делового общения. На нем должна вестись деловая документация.
Особенно актуальна проблема  преподавания в технических вузах технических дисциплин, по которым, в отличие от гуманитарных, еще мало издано учебной литературы на казахском языке. Приходиться учиться по учебникам, где дан буквальный перевод с русского на казахский и потому закралось много неточностей. Такие проблемы, как отсутствие нормативно-справочной и другой литературы в области
IT – технологии на казахском языке, неграмотные переводы технической документации, нехватка современной технической литературы даже на русском языке, не говоря о казахском, не только сдерживают выполнение государственной программы по внедрению государственного языка в этих отраслях, но и мешают выполнению поставленных перед ними конкретных производственных задач. По некоторым проведенным представителями Конфедерации работодателей наблюдениям, выпускники вузов, обучавшиеся техническим специальностям на государственном языке, к сожалению, получают менее качественные знания. С теми же проблемами в процессе подготовки студентов, сталкиваются и вузы, готовящие специалистов для разных отраслей производства. Даже те ребята, для которых казахский язык родной, пишут порой заявления о переводе в русскоязычные группы, чтобы лучше знать свою будущую профессию. Как показывает практика в остальных вузах технического, экономического и других профилей ситуация аналогичная.

Многие казахстанские пользователи хотели бы изучать казахский язык по специальным компьютерным обучающим программам, пользоваться электронными русско-казахскими словарями и мультимедийными энциклопедиями на казахском языке. И вроде бы периодически можно услышать информацию о том, что та или иная казахстанская фирма презентовала электронный учебник или словарь, но в продаже такие продукты рядовым потребителям практически не попадаются. Почему же получается, что в Казахстане есть разработчики программного обеспечения на казахском языке и есть конечные потребители, испытывающие необходимость в таких продуктах, но между ними пролегает целая пропасть и зачастую они просто друг друга не находят? И хотя спрос на программное обеспечение на государственном языке в Казахстане существует, сложно сказать, сколько пользователей реально готовы его покупать. Например, создание электронных учебников обходится в сумму порядка полутора миллионов тенге, а окупить затраты на их производство непросто. Конечно, программное обеспечение на казахском языке нужно, так как язык этот государственный и действующий. И поскольку он имеет и звуковую, и графическую форму, то пользователи должны иметь возможности работать на казахском языке, готовить презентации, отправлять электронную почту, составлять документы в различных медиа-программах и так далее. У нас уже есть грамотные IT-специалисты но, к сожалению, развитие софтверной индустрии пока не финансируется со стороны государства полностью. В Казахстане практически не готовят IT-специалистов, способных разрабатывать программное обеспечение на казахском языке. Сфера образования вообще не успевает за развитием IT-технологий. К тому же в стране только подрастает поколение, хорошо знающее государственный язык. Понятно, что начинать как компьютерное, так и языковое обучение нужно еще со школы и даже раньше. Но существует ряд объективных и субъективных причин, мешающих внедрить в школах компьютерное обучение казахскому языку, да и вообще электронное обучение предметам. Еще одна проблема – низкий уровень осведомленности пользователей о существовании программного обеспечения на казахском языке. Например, год назад состоялась официальная премьера казахской версии операционной системы Microsoft Windows XP и семейства настольных приложений Microsoft Office 2003. Работа над казахскими языковыми версиями велась компанией Microsoft совместно с казахстанскими разработчиками программного обеспечения и ведущими лингвистами Казахстана. Казахская версия Microsoft Office 2003 удобна тем, что офисный пакет можно легко и быстро переключать с русского на казахский язык и наоборот. В функциональные возможности офисных приложений встроена стандартная проверка орфографии, распознавание часто встречающихся ошибок и варианты их исправления при написании документов на казахском языке. Пользователи лицензионного программного обеспечения, имеющие Microsoft Office 2003, могут скачать казахскую версию продукта бесплатно с сайта компании, но при этом пока только 1200 человек загрузили себе версию на казахском языке. В масштабах страны цифра очень маленькая.

Как отметил президент общественного объединения «Ассоциация казахских терминологов» Спандияр Акайулы: «Государству необходимо уделять большее внимание развитию государственного языка, особенно с помощью высоких технологий, которые позволяют находить новые и более приемлемые варианты решения данной проблемы».

В наш компьютерный век процесс обучение действительно может быть простым и доступным. Специалисты говорят, что обучение языку при помощи таких мультимедийных продуктов, как электронные обучающие программы, лекции, видеодиалоги, системы тестирования и контроля за качеством обучения, может быть эффективнее традиционного обучения на 70 процентов.