Белицкая Л. М., Васильева И. Л.,  Неруш А. В.

Запорожский государственный медицинский университет

ОБРАЗНОСТЬ НАУЧНОГО СТИЛЯ В МЕДИЦИНСКОЙ ЛИТРАТУРЕ

В  английском языке, как и в каждом развитом литературном языке, наблюдаются более или менее определенные системы языкового выражения. В каждой из таких систем можно выделить одну группу средств, которая является ведущей, наиболее заметной, наиболее существенной.  Так, терминология является лексико-фразеологической приметой научной прозы. Однако одна только терминология еще не дает основания для выделения научной прозы в самостоятельную систему.

Системный характер использования языковых средств приводит к тому, что в различных сферах употребления языка нормализуется выбор слов и характер их употребления, преимущественное использование тех или иных синтаксических конструкций, особенности употребления образных средств языка, употребление различных способов связи между частями высказывания и т.д. Такие системы называются стилями речи или речевыми стилями.

Каждый стиль языка является более или менее устойчивой системой на данном этапе развития литературного языка. Стили языка – категория историческая. Это значит, что они изменяются, развиваются, появляются и исчезают. Эти изменения обусловлены общими изменениями литературного английского языка в определенный период своего развития.

Речевые стили выделяются как определенные системы в литературном языке, прежде всего в связи с целью сообщения. Каждый речевой стиль имеет более или менее точную цель, которая предопределяет его функционирование и его языковые особенности. Так, для газетного стиля основной целью является информация, реклама; цель публицистического стиля – убеждение, призыв к действию, оценка фактов действительности; цель делового стиля – поставить условия, ограничения и формы дальнейшего сотрудничества двух и более человек; целью стиля научной прозы является доказательство определенных положений, гипотез, аргументации и т.д.

Каждый речевой стиль имеет как общие, типические для данного стиля особенности, лежащие в основе выделения этого стиля в самостоятельный речевой стиль, так и частные формы его проявления. Соотношение общего и частного в речевых стилях проявляются по-разному в разные периоды развития этих стилей и внутри стилевой системы данного литературного языка. Так, образность речи, характерная для стиля художественной речи и не характерная для стиля научной прозы, может своеобразно применяться в последней, не нарушая общих закономерностей этого стиля.

В зависимости от сферы употребления литературного языка различают научный, официально деловой, публицистический и художественный стили речи.

Как известно, научный стиль – это стиль научных сообщений.

·        Сфера использования этого стиля – адресатами текстовых сообщений могут выступать ученые, будущие специалисты, ученики, просто любой человек, интересующийся той или иной научной областью.

·        Цель научного стиля – описание законов, выявление закономерностей, описание открытий, обучение и т.д.

·        Жанры научного стиля – научная статья, учебная литература, монография и т.д.

·        Стилевыми чертами являются подчеркнутая логичность, доказательность, точность (однозначность), отвлеченность, обобщенность.

Отличием научного от всех других стилей речи является то, что его можно разделить на три так называемых подстиля:

1.     Научный. Адресат этого стиля – ученый, специалист. Цель ю стиля можно назвать выявление и описание новых фактов, закономерностей, открытий. В собственно научном стиле речи не объясняются факты, общеизвестные в науке, а термины объясняются только новые.

2.     Научно-учебный.  Работы в данном стиле адресованы будущим специалистам и учащимся, с целью обучить, описать факты, необходимые для овладения материалом. Поэтому факты, изложенные в тексте, и примеры приводятся типовые. Объясняются практически все термины, учебный текст обычно начинается с объяснения понятия.

3.     Научно-популярный. Адресат – любой интересующийся той или иной наукой. Цель – дать представление о науке, заинтересовать читателя. Естественно, точность отображения фактов у этого подстиля гораздо ниже, чем у предыдущих, он  приближается к публицистическому стилю. Чтобы заинтересовать читателя, в текстах данного подстиля рассматриваются не только необходимые для раскрытия темы факты, но и интригующие, занимательные, иногда даже недоказанные гипотезы. Примеров значительно больше, чем в других подстилях. Термины здесь менее частотны, чем в собственно научном и научно-учебном подстилях, объясняются через аналогию, то есть через бытовые ситуации, знакомые каждому читающему.

Научный стиль характерен для текстов, имеющих целью сообщение точных сведений из какой-либо области. Одной из особенностей этого стиля является использование специальной терминологии. Однако присутствие терминов не исчерпывает особенностей научного стиля. Научный текст отображает работу разума и адресован разуму, поэтому он должен отвечать требованиям логического построения и максимальной объективности изложения.

Экспрессивность в научном тексте не исключается, но она специфична. Считается, что преобладает количественная экспрессивность: very far from conservative – далеко не консервативный,  very effective – очень эффективный, the most essential – наиболее существенный, much the same – во многом такой же. Образная экспрессивность встречается преимущественно при создании новых терминов. Первоначально образный термин в дальнейшем закрепляется в терминологии и, получив дефиницию, становится прямым наименованием научного понятия. И если изобразительные средства характеризуются как парадигматические, поскольку они основаны на ассоциации выбранных слов и выражений  с другими, близкими им по значению, то выразительные средства являются синтагматическими, так как они основаны на линейном расположении частей, и их эффект зависит именно от расположения.

Если рассматривать научную медицинскую литературу на английском языке, то, безусловно, образных выражений можно встретить немного. Но, тем не менее, они присутствуют в текстах. Образность терминов черпается  из разнообразных областей, подчас самых неожиданных. Например: distended veins of the anterior abdominal wall, “caput Medusae” – расширение вен передней брюшной стенки, «голова Медузы», Cupids bow – дуга Купидона, dumdum fever – лихорадка дум-дум,  fever ofGiraffes” = лихорадка «жирафов», light blue disease = голубая болезнь цуцугамуши , “cats  murmur” – «кошачье мурлыканье», “whip-lashsymptom = симптом «удара хлыста», “rabbits eyes”, Goworov-Godelyes symptom – «кроличьи глаза», симптом  Говорова-Годелье, Alice in Wonderland syndrome = синдром «Алисы в стране чудес»,  cauda equina syndrome – синдром конского хвоста и т.д.  Все термины описаны, имеют четкую научную дефиницию. Например, blue diaper syndrome – синдром синих пеленок, т.е. наследственное нарушение обмена триптофана, приводящее  к повышению содержания индикана и индолил-В-уксусной кислоты в моче; tsetse-fly disease –африканский трипаносомоз, сонная болезнь.  Термины относятся к словам, не имеющим лексико-стилистической парадигмы. Термины – это слова и словосочетания,       обозначающие научные понятия, в которых отражены существенные свойства и характеристики объекта. Характерной особенностью термина является то, что он обязательно входит в терминологическое поле, или терминологическую систему. Существенным обстоятельством является то, что термин в различных областях знаний очень часто образуется в результате метафор переноса.