Педагогика
/ 4. Стратегические направления
реформирования
системы образования
Шастова І.В
Освітній центр «Грінлі»
Навчання першокласників
техніки читання
англійською мовою:
можливість успішного
виконання вимог чинної
програми
Розглядаючи труднощі у навчанні
техніки читання (ТЧ) англійською мовою (АМ) першокласників шестирічного віку у
школах з поглибленим вивченням іноземної, у своїй попередній публікації [8, с.5]
ми зазначали щодо тих, які мають суб’єктивний
(психологічні особливості учнів, психологічна культура вчителя, обставини дидактико-методичного
характеру) і об’єктивний характер (труднощі орфографічної системи та інші мовні
труднощі). Серед цих труднощів ми не враховували можливість успішного виконання учнями перших
класів поставлених перед ними завдань.
Згідно вимог чинної програми,
першокласники мають читати про себе та вголос і розуміти слова,
словосполучення, речення, тексти, що містять мовний матеріал, засвоєний в
усному мовленні [5, с.33]. Обсяг
– 100-150 друкованих знаків [5, с.33]. Розглядаючи ці вимоги, ми звернули увагу на те, що
ТЧ перевіряється на рівні тексту. Проте є незрозумілим, на якому матеріалі має
здійснюватися ця перевірка, особливо через те, що в державних документах не
зазначається щодо джерел, які пропонують тексти для контролю рівня сформованості ТЧ. Таким чином, вчитель може зробити це на
власний розсуд. На нашу думку, логічним
було б обрати той
текст, що незначно
відрізняється від навчальних.
Зважаючи на це, ми вирішили
розглянути тексти у підручниках, які рекомендовані профільним Міністерством для
навчання молодших школярів у 1 класі: «English 1» О.Д.Карпюк та «English 1» Л.В.Калініної, І.В.Самойлюкевич. Нижче подано по
два, найбільших за об’ємом, тексти з кожного підручника.
Приклад 1. I have got many toys in my toy-box. Look! I have go t a kite. I can fly kites. I have
got
three cars. I like
to
race cars. I do not like
dolls. I like toy-animals. My favourite toy is
a
teddy bear («English 1» О.Д.Карпюк [4, с.136]).
Приклад 2. Hello, Sam!
My name’s Jim.
I am seven. This is my dad. This is Ted. Ted is nice. I
like it. I have got a bike. Have you got a bike? Can you fly kites? Bye, Jim («English 1» О.Д.Карпюк [4, с.140]).
Приклад 3. This is my
classroom. It is big and nice.We’ve got two boards,
seven computers and three pictures. I like to learn
here («English
1» Л.В.Калініної,
І.В.Самойлюкевич [3, с.133]).
Приклад 4. I can see a window, but I can’t see a board. I can see a TVset and a sofa, but I can’t
see any desks. Where am I («English
1» Л.В.Калініної, І.В.Самойлюкевич [3,
с.137])?
Дослідивши ці
тексти для навчання ТЧ, ми встановили, що у кінці року вони складаються приблизно
з 3-11 речень (24-43 слів або 86-154 знаків), а також містять лексичні одиниці
та граматичні структури, які учні вивчали протягом року. Необхідно зауважити,
що більшість слів не відповідає фонетичному принципу написання або прочитання, а також те, що протягом
року першокласники
навчалися читати за методом цілих слів. Таким чином, учні навчалися читати
тексти, аналогічні тим, що передбачені програмними вимогами.
Проте, на
нашу думку, учні не можуть успішно виконувати ці вимоги через низку причин.
Передусім, це зумовлено проведеним нами у 2011-2012 експериментальним
дослідженням щодо більшої ефективності навчання за методом цілих слів або за звуковим аналітико-синтетичним
методом. Під час проведення ми виходили з вимог чинної на той момент старої програми: вміти читати імена
друзів, короткі команди типу «Stop!» та текст привітання з днем
народження [1]. Також до уваги було взято інструктивно-методичні рекомендації
щодо особливостей навчання першокласників: проведення занять тричі на тиждень,
тривалість уроку 35 хвилин, відсутність домашніх завдань [2] тощо. На рівні
тексту ми перевіряли навички ТЧ на матеріалі вітальної листівки, яка складалася
з 2 фраз, (5 слів або 27 знаків): Happy birthday, Tom! Yours, Nick.
Результати
цього зрізу свідчать що коефіцієнт навченості в експериментальних (в яких учні
навчалися читати за звуковим аналітико-синтетичним методом, проте жодного разу
не читали текст вітальної листівки) становив 0.46 та 0.54, а в обох контрольних
групах (в яких учні навчалися читати текст аналогічної листівки за методом
цілих слів) становив 0.1. Ми дійшли висновків, що учні не досягають необхідного
рівня сформованості ТЧ на рівні прочитання тексту і необхідно здійснити певні
кроки щодо поліпшення цієї ситуації.
Оскільки першокласники не змогли
продемонструвати необхідний коефіцієнт
навченості на матеріалі текстів меншого об’єму, можливо передбачити, що вони не
зможуть досягнути рівня сформованості ТЧ згідно вимог нової програми. Особливо
за умови того, що кількість годин на навчання АМ не було збільшено, не
зазначалося щодо об’язкового виконання домашніх завдань, не було
запропоновано іншу стратегію щодо оволодіння ТЧ тощо.
З іншого боку, ми вирішили
дослідити, якими є вимоги щодо рівня сформованості ТЧ в рідній мові на кінець
першого класу та з’ясувати максимальний рівень, якого би могли досягнути першокласники.
Тому ми звернулися до вимог Програми з української мови [7]. Цими вимогами
передбачається читання 20-30 слів за одну хвилину і не зазначається щодо
кількості знаків. З метою встановлення мінімальної кількості знаків, які учні мають
прочитати за одну хвилину у рідній мові, ми вирішили дослідити тексти для
читання. Оскільки попередньо ми досліджували навчальні тексти, а також зважаючи
на те, що матеріал для контролю рівня сформованості ТЧ не може бут складнішим
від того, за яким учні навчалися, ми дослідили тексти з Букваря [6]. Нижче подано два приклади.
Приклад 5. Живуть у
Києві Катерина і Михайло Прищепи. І мають вони двох синів. Старший – Володимир,
молодший – Сергій. Багато здоров’я й сил
доклали Михайло й Катерина, аби виросли діти їм на радість. Говорила часто
мати: - Сини мої янголята! Сини мої ластів’ята! Ростіть здоровими і щасливими,
добрими і порядними. – Та завжди бережіть честь свого прізвища! – додавав
батько. – А як це? – питали діти. – А ви до життя придивляйтеся, до мудрих
прислухайтеся, розуму навчайтеся, щодня до людей вітайтеся; старших поважайте,
менших на ображайте, обіцянки виконуйте, борги віддавайте та за добрі поради й
діла дякувати не забувайте. Минули роки. Виросли сини. Завжди пам’ятали вони
батьківську науку. («Буквар» [6, с.162]).
Приклад 6. Стояла на полиці новенька Читанка. Вони
мріяла, щоб її швидше розгорнули діти… Раптом щось зашелестіло поряд. Читанка
побачила, що на полицю підіймається інша книжка. То був Буквар. – Добридень,
новенька! – сказав Буквар. – Тебе запрошуються на свято. Сьогодні діти
прощаються зі мною. Я вже зробив свою справу – навчив першокласників читати.
Буквар допоміг Читанці спуститися з полиці і вони разом вийшли до дітей. –
Прощавай, Букварику! Ми тебе ніколи не забудемо! – загукали діти. – А ти,
Читанко, розказуй, будь ласка. Книжка зашелестіла сторінками і почала
розказувати. («Буквар» [6, с.169]).
Дослідивши тексти для
перевірки ТЧ рідною мовою, ми встановили, що за 1 секунду першокласники мають
прочитати принаймні 100 знаків. Таким чином, ці дані також свідчать щодо неможливості виконання
вимог чинної програми щодо рівня сформованості ТЧ, оскільки при значно меншій
кількості годин, відведених на вивчення АМ, першокласники мають набути
сформованості навички читання з АМ майже на тому ж самому рівні, що і у рідній
мові.
Виникає також ще одне
питання: за який проміжок часу першокласники зможуть прочитають 100-150 знаків.
З огляду на те, що участники проведенного нами експерименту читали 27 знаків дуже
повільно (якщо читали взагалі) і в середньому могли озвучити їх приблизно за 20 секунд, існує можливість, що у кінці року
вчитель буде витрачати більше ніж 2 заняття лише з метою перевірки навичок ТЧ.
Розглянувши питання
щодо можливості успішного виконання учнями перших класів вимог чинної Програми
з АМ щодо рівня сформованості ТЧ на рівні тексту, ми дійшли висновків, що є підстави стверджувати, що учні перших класів
не зможуть виконувати їх на необхідному рівні.
Перспективи подальших
розробок ми вбачаємо у проведенні експериментальних досліджень щодо можливості
досягнення першокласниками вимог щодо сформованості ТЧ в АМ згідно з вимогами
чинної программи.
Література.
1.
Інструктивно-методичні
рекомендації щодо вивчення базових дисциплін у 2012/2013 навчальному році : [Електронний ресурс] – Режим
доступу : http//www.mon.gov.ua
2.
Іноземні мови.
Програми для загальноосвітніх навчальних закладів та спеціалізованих шкіл з
поглибленим вивчення іноземних мов / В. Г. Релько; [відп. за вип. О. Я. Коваленко]. К. : Перун, 2005. –
208 с.
3.
Калініна Л.В.
Англійська мова для спеціалізованих шкіл з поглибленим вивченням англійської
мови. 1 клас / Калініна Л.В., Самойлюкевич І.В. – К., 2012. – 80 с.
4.
Карп’юк О.Д. Англійська мова. 1 клас / Карп’юк О.Д. Ростоцька М.Є. – Тернопіль : Видавництво Карп’юка, 2005. – 152 с.
5.
Навчальна
програма з іноземних мов для початкової школи у спеціалізованих школах з
поглибленим вивченням іноземної мови // році : [Електронний
ресурс] – Режим доступу : http//www.mon.gov.ua
6.
Прищепа К.С. Бквар / Прищепа К.С.,
Колесниченко В.І. – К., 2009. – 176 с.
7.
Українська мова.
Програма для загальноосвітніх навчальних закладів році : [Електронний ресурс] – Режим
доступу : http://www.mon.gov.ua
8.
Шастова І.В.
Завдання для навчання учнів шестирічного віку техніки читання англійською мовою
за звуковим аналітико-синтетичним методом / Шастова І.В. – К. : Ленвіт, 2012. –
44 с. – (Бібліотечка журналу «Іноземні мови»; вип. 3).