Д.ф.н. Хисамова Г.Г.

Башкирский государственный университет

Коммуникативные неудачи как результат

неэффективности речевого общения

Успешность коммуникации может быть определена как достижение говорящим стратегической цели в условиях бесконфликтного взаимодействия. Неуспешность, неэффективность речевого общения приводит к явлениям, получившим название «коммуникативной неудачи».

Коммуникативной неудачей называется полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, то есть неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего. В лингвистике появилось большое количество работ, посвященных данному явлению. Несмотря на различия подходов разных авторов к анализу коммуникативных неудач, их исследования имеют много общего: в работах описываются те универсальные неудачи, которые характерны для разных типов общения и форм коммуникации.

Статья посвящена причинам появления коммуникативных неудач в разговорной речи.

Коммуникативные неудачи – это отрицательный результат общения, такое завершение общения, когда цель, которую мы ставили в разговоре, оказывается недостижимой. Они возникают по разным причинам: собственно языковым и неязыковым (экстралингвистическим).

К собственно языковым причинам следует отнести:

1)                     многозначность слова, когда у говорящих актуализируется одно из значений, а другое отодвигается на второй план.

Разговор начальника и подчиненного:

а) - Андрей Иванович, что вы думаете о своем росте?- Рост у меня, я считаю, ничего, метр семьдесят.- При чем тут метр семьдесят, я хотел вас повысить в должности, назначить своим замом.

б) - Полагаю, нам придется расстаться.- Вы разве уходите? - Да нет, это вы уходите. Я не намерен больше терпеть это безобразие. Пишите заявление по собственному желанию.

2)     омонимия и паронимия:

- Он теперь у нас драматичный актер.

-  Не драматичный, а драматический.

3)     неясность в использовании дейктических средств:

- Сходи на кухню и принеси мне это. - Что это? - Ну это, блюдце.

4)     неточное понимание значения грамматических форм:

- Анна сдала зачет по английскому?- Не сдала - Провалила? - Да нет, не сдавала, у них преподаватель заболел.

5)     Неточность истолкования синтаксических конструкций:

- Какой сегодня день! - Четверг. - Да разве я об этом? Ты посмотри, какое солнце! (В данной ситуации используется не вопросительная конструкция, а риторическое восклицание).

6)     Несогласованность в понимании общего и частного:

Разговор по телефону.

-  Можно попросить Кирилла. -  Его здесь нет. -  простите, я вас не поняла. Его сейчас нет или он не живет здесь? -  Да, не живет.

Разговор за обедом матери и сына.

-  Ты делаешь зарядку? -  Сегодня не делал.-  Я не про сегодня, ты вообще-то делаешь? -  Время от времени.

В данном случае мать спрашивает о действии обычном, характерном для субъекта, а сын сообщает о факте единичном, конкретном.

К неязыковым причинам следует отнести:

1)     Неверное понимание коммуникативного намерения говорящего.

Врач измеряет давление больной. Она спрашивает:

- Какое вы намерили? - 110 на 80. - Неужели? У меня никогда такого давления не было! - Вы мне не верите? Давайте другую руку проверим. - Что Вы! Я просто удивляюсь  (Вопрос воспринимается как недоверие).

2)     Индивидуальные особенности говорящих:

- Ты бы хоть переоделся. - А зачем? Мне и так хорошо. - Тебе, может,  и хорошо. Ты себя не видишь. А другим плохо. Им же на тебя смотреть. - Да условности все это.

3)     Ощущение партнера коммуникации не в той роли, которую он на себя берет.

Если говорящий берет на себя больше коммуникативных и фактических прав, то в ответных репликах проявляется недовольство партнера: Кто дал вам право так со мной разговаривать? Мала еще, так себя вести.

4)     Нарушение правил вежливости и этикетных стереотипов.

При нарушении максим вежливости может следовать побуждение к исправлению речевого поведения: Повежливее, пожалуйста; Хоть бы слов доброе сказала! Что ты меня все ругаешь - похвалил бы в конце концов!

Нарушение этикетных стереотипов влечет за собой ответную реакцию: Ты мне не тычь, я тебе не Иван Кузьмич! Что за «Пока-пока!» Я же не подружка твоя! Вопрос к цветущей молодой женщине «Как здоровье?» вызывает ответную реакцию «Не дождетесь!».

5)                     Различия в картинах мира, сформированных разными национальными культурами коммуникантов.

В Германии не принято разговаривать с попутчиками в поезде, автобусе, поэтому не следует воспринимать как оскорбление поведение немца, отвечающего на вопрос односложно («да», «нет»). У араба нельзя спросить о здоровье жены, так как это будет воспринято как оскорбление.

Понимание причин появления коммуникативных неудач, умение их преодолевать -  важное условие успешной коммуникации.