ТОШОМАНОВА Д.О.,
ст. преподаватель
кафедры теории языков и литературы,
САВЧУК
Ю.П.,
студентка 3 курса специальности Филология:
русская
Костанайского
государственного университета им.
А.Байтурсынова
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ДИАЛЕКТИЗМОВ В ПРОЗЕ М.ШОЛОХОВА
Стремление М.Шолохова изобразить национальный
колорит русской деревни определило языковое своеобразие романа "Поднятая
целина", где значительное место
занимает диалектная
лексика, характерная для донского казачества.
Диалектизмы в шолоховских произведениях – это не
набор случайно услышанных человеком городской культуры деревенских слов. Это
точное отражение родной писателю донской речи. Писатель слышит ее в разговорах
казаков, в языке самого автора. Они входят в авторские описания природы,
используются как образные поэтические средства. [1, 17 с.]
Обилие
диалектизмов является одной из характерных особенностей стиля Шолохова. Пожалуй, ни у одного из писателей ни
в русской классической, ни в советской
литературе мы не встретим такого количества слов, присущих говору, отличающихся
от слов литературного языка. М.А. Шолохов передает в речи персонажей и в
авторской речи не только лексические, но и морфологические и фонетические
особенности местного диалекта, воспроизводя их весьма полно. [2, 162 с.]
В данном
романе повсеместно встречается аканье, характерное для южновеликорусского
наречия. Так же одна из наиболее ярких особенностей южнорусского
наречия - произношение щелевого заднеязычного звука [г], например: голова, круглый, гляди, греха, гони, голоса,
горелой, луг, горбатый, гнал, губы, гутарют, где, гребень. Четко
вырисовывается ряд звуковых особенностей донских говоров в произношении долгого
твердого шипящего ш, (кровишши, шшупал,
пошшупал). [2, 125 с.]
Использование
указательных местоимений
форм энтот, энта, энти: энтой,
энти дома, энти хутора. Эти формы, содержащие в себе эпентезу н, распространены
во всех донских говорах. Притяжательное
местоимение множественного числа их часто
встречается в формах: ихний, за ихнюю Лукерью, ихний казак.
Глагол
идти в донских говорах повсеместно
известен в варианте итить. Такие инфинитивные формы также встечаются
в романе Шолохова: велю уйтить, разрешите взойтить, идтить надо. [1, 12 с.]
В романе
Шолохова часто употребляются типичные для донского говора слова кубыть, мабуть 'может быть', зараз 'сейчас',
ажник 'даже', дюже 'очень', нехай 'пусть, пускай', трошки 'немного'. Эти слова
встречаются в речи всех персонажей. Значения диалектизмов, использованных
М.Шолоховым, определены по толковым словарям
В.Даля, С.Ожегова, С.Кузнецова.
Ведать - ведаю, ведаешь, несов. 1. что. Знать,
иметь о чем-н. сведения (книжн. устар). Да ведают потомки православных земли
родной минувшую судьбу. Пушкин. [5, 142 с.]
Исть (ем, ист; ядим, ядут;
малорос. им, исы, причем и произн. двугласно, как после ь;) есть, кушать; сев.
южн. зап. и отчасти юго-вост [3, 434с.]
Примолвить примолвлю, примолвишь,
сов., что (разг.). Сказать, вымолвить в добавление к сказанному. Примолвить к
речи здесь годится,... что делом, не сведя конца, не надобно хвалиться. Крылов.
.. [5, 526 с.]
Прихворнуть - прихворну, прихворнёшь, сов. (к
прихварывать) (Заболеть, захворать несерьезно, не сильно. Вчера я прихворнул.
[5,531 с.]
В «Поднятой целине »Шолохова также употребляются
этнографические диалектизмы, являющиеся названиями предметов и явлений, которые
характерны только для быта казаков.
1. А
вот за тополем его курень, крытый
черепицей, видите?
2. - Зерно-то
водится у тебя, Яков Лукич?
- Чуток есть. Напоим, дадим зернеца. Ну,
пойдемте в куреня, как вас теперича величать и не знаю.
КУРЕНЬ, -я, м. 1. То же, что
шалаш (обл.). 2. На Дону и Кубани: изба,дом. 3. В старину: отдельная часть
запорожского казачьего войска. [5, 268 с.]
3. Приезжий
снял башлык и белого курпяя
[курпяй (курпей) - мерлушка]
папаху, обнажив могучий
угловатый череп, покрытый редким
белесым волосом.
МЕРЛУШКА, -и, ж. Густой, с
крупными завитками мех из шкуры ягненка. [3, 635 с.]
4. Такое у
нас кроворазлитие вышло возле база, от
суседей стыду теперь
не оберешься. Кинулась с чаплей
[чапля (чапельник) -
сковородник], не поверишь? "А, - говорю, -
красного партизана бить?
Мы, - говорю, - генералам, и то навтыкали!" - да черк
ее за виски. Со стороны кто глядел, ему,
небось, спектакля...
[6, 426с.]
ЧАПЕЛЬНИК, -а, м. То же, что
сковородник., рег. кухонная принадлежность, захват в виде крюка с упором на
деревянном черенке для передвигания сковородок; сковородник[5, 855 с.]
5. В
1912 году его даже пытались "подержать за кисет", однако
Лапшинов - старик матерый и сильный -
отбился от напавших
грабителей одной чакушкой [чакушка
-(чекуша) - шкворень, притыка] и ускакал. [6, 635с.]
ШВОРЕНЬ,
-рня и ШКВОРЕНЬ,
-рня. м. Стержень в поворотном соединенииповозки, транспортного средства,
позволяющий производить повороты на ходу. [5, 862 с.]
6. Из года
в год "подсоблял" Лапшинову
Никита Хопров; задаром
пахал, волочил, совал лапшиновской молотилке лапшиновскую пшеницу, стоя
зубарем [зубарь -
подавальщик снопов на
молотилке]. [6, 428 с.]
7. В нежилой
горнице топилась подземка
[низенькая печурка].
8. Вот
теперь мы пропали вовзят [совсем,
вовсе]! - сказал многосемейный
раскулаченный Гаев.
[6, 539 с.]
9. На щах
сверху застыли оранжевые блестки-круговины говяжьего жира, красным пламенем
посвечивал плавающий стручок горчицы [горчицей
на Дону называют красный перец]. [6, 8 с.]
10.
Лятьевскому изредка привозили пакеты. Он читал содержимое их и
тотчас же сжигал в грубке
[печке].
[6, 605 с.]
11. Кутних зубов [кутний зуб - последний
коренной зуб] почти не осталось, на глаз кривая, копыта все порепанные,
вислопузая... Какое уж там
золото,горючие слезы, а не золото! - корил дед Щукарь лошадь,
страстно желая чтобы цыган
сбавил последний рубль, из-за которого
и расходились они
в цене.
[6, 256 с.]
Таким
образом, диалектная лексика занимает особое место в романе М.А Шолохова
«Поднятая целина». Продуктивнее используются этнографические и лексические
диалектизмы, реже – фонетические и морфологические. К тому же диалектизмы в основном
преобладают в языке действующих лиц произведений, чем в авторской речи,
тем самым дают возможность правдивее изобразить действительность, полнее
раскрыть характеры действующих лиц.
Список использованной
литературы
1
Рослякова
Л. О некоторых особенностях диалектной речи в романе М.А.Шолохова «Поднятая целина» //Русский язык (прил. К
«Первое сентября»). – 2001. - №20, май. – С.8-13
2
Рященцев
К. Народно-диалектная основа в авторской речи Шолохова. – М.: Просвещение, 1987
–245с.
3
Даль
Н.В. Толковый словарь живого великорусского языка. Том I-IV.
М.: "Русский язык", 1978.
4
Кузнецов
С.А. Большой толковый словарь по русскому языку. – Санкт-Петербург: «НОРИНТ»,
2003.
5
Ожегов
С.И., Шведова Н.Ю. "Толковый словарь русского языка". РАМ. Институт
русского языка им. В.В. Виноградова. Издание 4-е. М.: Азбуковник, 1997 – 944с.
6
Шолохов
М.А. Поднятая целина: роман / М.А. Шолохов. – М.: Современник, 1980. – 703 с.