Филологические
науки/3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка
Студентка Зоря О.А
Северо-Кавказский федеральный университет,Россия
Морфолого-словообразовательные
особенности юридического текста
(на материале текста Конституции Франции)
В настоящее время
социальная значимость речевых произведений юридического дискурса неизменно
повышается, поскольку всякая более или менее активная деятельность современного
человека обязательно связана с юридическими сторонами этой деятельности, и требует
своего регулирования. В условиях
постоянно расширяющихся международных контактов особую значимость приобретает
изучение текстов правовой документации. Право как форма общественного сознания
являлось основообразующим для всех жанров официально-делового стиля.
Правовой коммуникации
свойственны официальный характер, краткость, стремление к максимальной
эффективности и осторожность. Все эти факторы заставляют составителей
юридических документов придерживаться определенных традиций их оформления.
В официально-деловом
стиле текста Конституции Франции наблюдается самый высокий среди всех
функциональных стилей процент инфинитива
от других глагольных форм, а именно 5:1. Согласно мнению Солганик Г.Я.,
такое количественное возрастание доли инфинитива
связано с целевой установкой большинства документов – выразить волю
законодателя и с императивным характером текста конституции. Приведем пример из Конституции Франции:
“Le Conseil
constitutionnel peut decider de reporter l’élection” (l’article 7).
«Конституционный совет может принять рещение о переносе
выборов»(статья 7).
Широкое употребление инфинитива необходимо для
определения таких черт текста Конституции Франции, как строгость выражения
мысли, беспристрастная констатация, полная безличность изложения.
Из спрягаемых форм,
здесь чаще всего употребляются формы
настоящего времени, но с иными, в сравнении с научным стилем,
значением. Это значение обычно определяется как настоящее предписание. Глагольная форма обозначает не
постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается
произвести в определенных условиях:
“À l’accusé on assure le droit à la protection”.
«Обвиняемому
предоставляется право на защиту».
Было отмечено, что
при назывании лица в тексте Конституции Франции употребляются имена существительные,
обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо действием или
отношением, что призвано точно обозначить «роли» участников ситуации: ответчик
(défendeur, m),
истец (demandeur, m), свидетель (témoin,
m,f) и так далее.
Из словообразовательных
моделей существительных в тексте широко представлены отглагольные образования, в том числе на –ние(-tion,е)
иногда с префиксом и –не(-dé): несоблюдение,
непризнание, решение, исполнение.
Продемонстрируем их на примере:
Participation, application, function, élection, déclaration, proclamation, défaut d’observation, désaveu.
“Lorsque le référendum a conclu à l’adoption du projet
ou de la proposition de loi, le président de la République promulgue la loi dans les quinze jours qui suivent la proclamation
des résultants de la
consultation” (l’article 11).
«Если референдум приводит к принятию законопроекта,
Президент Республики оглашает Закон в течение пятнадцати дней после объявления
результатов референдума» (статья 11).
Таким образом,
преобладание имени над глаголом, высокая продуктивность отглагольных
существительных для называния действий обусловлено тем, что существительное
выступает здесь как «ярлык», подводя данный случай, событие под ряд других.
Выделенной одной из ярких
примет текста Конституции Франции является, частое употребление производных предлогов, таких как: в связи, за
счет, в силу, по мере, в отношении, на основании;
Par
suite de, pour
le compte, en
vigueur, dans la
mesure de, par
rapport à\à l’égard
de, en vertu
de, которые служат для логичной, точной передачи
определенной семантической информации.
Следует обратить
внимание и на многочисленное
употребление конструкций с
глаголом, берущим на себя чисто грамматические функции. Количество
глаголов в тексте Конституции Франции, выступающих в качестве грамматически
опорного слова и служащих для выражения почти только грамматических значений,
исчисляется многими десятками, например:
Faire application des articles de la loi – провести в жизнь статьи закона
Tendant
à autoriser
– признать законным
Statuer – выносить
решение
Déférer – передавать в суд
Déroger – нарушать закон
Conduire
(la préparation,
l’élaboration,
l’enquȇte ) – вести
(подготовку, разработку, расследование)
Donner
(la destination, le
démenti, le
refus, la commission,
la disposition, le
consentement à qch, des
instruction) – давать (назначение, опровержение, отказ,
поручение, распоряжение, согласие, указание)
Пристрастие делового стиля текста
Конституции Франции к сложным словам,
число которых насчитывает десятки единиц, можно объяснить следующим образом:
они прозрачны по строению и смыслу, обладают идиоматическими эффектами.
Приведем в качестве примера некоторые из них: должностное лицо (personne en place),
ценные бумаги (titres de
placement), исполнительный комитет (comité m
exécutif), трудовое увечье (infirmité résultant
du service), понижение в
должности (la baisse en
fonction).
Итак, образование
таких слов объясняется стремлением делового языка Конституции Франции к
точности передачи смысла и однозначности толкования. Однотипность подобных
словосочетаний и их высокая повторяемость приводит к клишированности
используемых языковых средств, что придает тексту Конституции Франции
стандартизованный характер.
С особой наглядностью
удобство «аналитических» моделей текста Конституции Франции выражено в
составляющей гигантский пласт официальных наименований номенклатуре учреждений,
профессий, должностей и т.п.: спикер палаты лордов, председатель Верховного
суда (le grand chancelier de la
Légion d’honneur),
Конституционный совет (le Conseil constitutionnel)
и другие.
Итак, были выделены
основные морфологические и словообразовательные особенности текста Конституции
Франции, неразрывно связанной с общими
признаками официально-делового стиля текста Конституции Франции: стремление к
точности, стандартизированность, неличный и долженствующе-предписующий характер
изложения.
Литература:
1.
Гак
В.Г., Ганшина К.А. Новый франко-русский словарь.-М.: Русский язык, 1997г
2.
Конституция
Франции 1958г.
3.
Солганик
Г.Я, Т. С. Дроняева. Стилистика современного русского языка и культура речи.
Учебное пособие.-М.: «Академия», 2003г
4.
Фердинанд
де Соссюр. Курс общей лингвистики, (1913) М.,1998г