Магистрант Мырзакулова Л.О., к.п.н. Тургинбаева Л.В.,

Региональный социально-инновационный университет, Казахстан

Южно-Казахстанский государственный педагогический институт, Казахстан

ХАРАКТЕРИСТИКА МЕТОДИЧЕСКОЙ РАБОТЫ С БРИТАНСКИМ НАЦИОНАЛЬНЫМ КОРПУСОМ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИЯ

 

Современный этап развития казахстанского общества характеризуется процессом его интенсивной информатизации. Возрастающая потребность в информации и увеличение её потоков обусловили появление новых информационных и коммуникационных технологий. Их использование в образовании способствовало становлению новой области педагогического знания – информатизации образования, направленной на разработку методологии, методических систем, технологий, методов и организационных форм обучения, а также на совершенствование механизмов управления системой образования в современных условиях информационного общества (Роберт И.В., 2005, 2010). Среди современных педагогических исследований значительное место занимают работы, в которых учеными отдается приоритет использования ИКТ и мультимедийных технологий в образовании (Андреев А.А., 2001; Полат Е.С.).

Компетентностная модель образования, ориентированная на результат обучения, становится доминирующей в отечественной системе образования (Хуторской А.В., 2003; Болотов В.А., 2003; Зимняя И.А., 2003). Формирование иноязычной коммуникативной компетенции является основной целью обучения иностранным языкам. Одной из составляющих иноязычной коммуникативной компетенции является лингвистическая компетенция, включающая формирование лексических навыков речи.

Лингвистический корпус – это массив текстов, собранных в единую систему по определённым признакам (языку, жанру, автору, времени создания) и снабжённых поисковой системой. Лингвистический корпус может включать в себя как письменные тексты (тексты газет, журналов, литературных произведений), так и транскрипты радио и телепередач. Весь массив тестов в корпусе систематизирован [2].

Национальный лингвистический корпус – это огромная коллекция устных и письменных текстов различных жанров, стилей, региональных и социальных вариантов, представленных в языке и интересных для изучения языка. Национальный лингвистический корпус служит для изучения лексики и грамматики языка, а также для отслеживания малейших изменений в языке. На основе именно национального лингвистического корпуса создаются грамматические справочники и академические словари [2]. Далее понятия Национального лингвистического корпуса и Британского национального корпуса мы будем считать тождественными.

Конкорданс – это программа, позволяющая анализировать большие массивы текстов на предмет обнаружения закономерностей использования в языке слов и выражений. Конкорданс осуществляет поиск запрашиваемого слова в корпусе и выдаёт в новом окне несколько фрагментов предложений из разных текстов, в которых используется данное слово или выражение. На основании полученных результатов можно как понять значение данного слова из контекста, так и провести анализ его употребления в языке. Например, проведём анализ слов look и watch. Конкорданс выдаёт значение каждого слова в контексте его

Ведущим отличительным признаком лингвистического корпуса выступает репрезентативность необходимое и пропорциональное представление в корпусе текстов различных периодов, жанров, стилей, авторов и т.д. Таким образом, лингвистический корпус является средством, на основе которого можно формировать лексические навыки речи студентов.

На основе лингвистического корпуса можно формировать следующие лексические навыки речи студентов: соотносить зрительный образ слова с семантикой; раскрывать значение слов с помощью контекста; раскрывать полисемию слова с помощью контекстов; понимать значение слов с опорой на графические признаки (аффиксацию, конвертированные лексические единицы, заимствованные слова и т.п.); дифференцировать сходные по написанию слова; выявлять различия в употреблении близких по значению слов.

Формирование лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса будет эффективным, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих методических условий:

1) сформированность ИКТ компетентности студентов к моменту обучения;

2) сформированность у студентов к моменту обучения иноязычной коммуникативной компетенции;

3) использование в обучении заданий (а) на определение значения слов, (б) на изучение полисемии, (в) на выявление различий между близкими по значению словами, (г) на дифференциацию сходных по написанию слов;

4) следование четкому алгоритму обучения с отдельно выделенными этапами и шагами [1].

Методическая система формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса представляет совокупность структурных компонентов, состоящую из четырех блоков: целевого блока (цель), теоретического блока (подходы, принципы обучения), технологического блока (содержание обучения, методы, методические условия, средства обучения, организационные формы, этапы обучения) и оценочно-результативного блока (критерии, показатели и результат обучения) [1].

В условиях реализации новых тенденций казахстанского образования мы применяем технологию проблемного обучения. В связи с этим использование лингвистического корпуса в рамках проблемного обучения очень актуально. В отличие от широко распространенного репродуктивного подхода, дидактическая сущность которого заключается в пассивном получении обучающимися информации, проблемный подход позволяет активизировать речемыслительную деятельность учащихся в процессе формирования языковых навыков и развитии речевых умений. Знания, полученные на основе проблемного обучения, хорошо и надолго усваиваются.

Британский национальный корпус и программа конкорданс могут значительно оптимизировать процесс обучения иностранному языку. На базе национального корпуса можно создать множество заданий проблемного характера для стимулирования исследовательской деятельности учащихся.

 

Литература:

 

1. Чернякова Т.А. Методические условия формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса // Вестник ТГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2012. № 3. С. 102-108.

2. Цветкова О.А., Интеграция интернет ресурсов в обучение иностранному языку http://nsportal.ru/shkola/materialy-metodicheskikhobedinenii/library/