Филологические науки 8Родной язык и литература

К.ф.н. Оспанов С.О.

Кусаинова К.А.

Костанайский государственный педагогический институт,

Центр изучения наследия И.Алтынсарина

                       Знали ли друг друга два казахских гения?

         Две великие знаменитости – Ибрай  Алтынсарин и Абай Кунанбаев, в жизни и в творчестве у них много схожестей.

        Во-первых, настоящее имя у обоих – Ибрагим, во-вторых, дед Ибрая- был Балгожа би, один из богатых в округе, «а сам Кунанбай был отцом   Абая,дед его-Оскенбай, а прадед-Иргизбай.Все деды были главенствующими людьми в своем роду. В-третьих, и Ибрай, и Абай не пошли по проторенной легкой дороге, а придерживались просветительско-демократического направления.С детства они росли внимательными,были окружены материнской  лаской  и заботой, изучив работы таких передовых  русских мыслителей как Белинский, Герцен,  Чернышевский, Добролюбов и др., они берут с них пример.  Ибрай, думая о народной доле, говорил: «Моя заветная мечта- каким-то образом стать  полезным человеком», Абай тоже говорил «если буду справедливым руководителем, полезным народу, буду хорошим человеком»[1]  Откуда такая схожесть?! Это гармоничные личности, которые ставили выше своих интересов гордость нации, его прогрессивные идеи ставили целью. У современников  одинаковый подход. Чтобы облегчить участь, которая упала на долю народа, Ибрай показывает все тяготы в публицистических сочинениях, на страницах газет, а Абай призывает народ  в своих произведениях к единству, к примирению, к трудолюбию.

            И Ибрай, и Абай были переводчиками. Ибрай на казахском передавал басни И.А.Крылова и произведения Л.Н.Толстого, К.Д.Ушинского, и Абай переводил И.А.Крылова, также А.С.Пушкина, Лермонтова, и немецкого великого поэта И.В.Гете. И Ибрай, и Абай хорошо знали восточную литературу. Взяв многое с произведений Фердауси, Хафиза, Сагди, Науаи, Физулли обое перевели на казахский «Шахнаме»Фердауси.

      Благодаря произведениям Ибрая и Абая сформировался и стал развиваться казахский письменный литературный язык. И Ибрай, и Абай внесли большой вклад  в становление  казахского народного  языка  в национальный литературный язык. Не опираясь ни в одну из   диалектик своих произведений Абай Кунанбаев, а также и Ибрай Алтынсарин использовали грамматические нормы и литературный язык, пришедший из казахских  разговорных давних времен. Наряду с этим, классики литературы также использовали элементы  книжного языка, диалектические элементы и простые слова разговорного двух языков, а также иностраннные слова из других языков»[2]  Ибрай писал о недостатках своего  времени так: «Пришло время количества, но  не качества биев, то есть на десять домов приходится один бий», а Абай: «На каждого приходится какой-то неграмотный бий, вот это и есть нарушение  народного единства»,«так осмеивается  необразованность». Ибрай работал делопроизводителем уездного правления, затем помощником начальника правления, а в его отсутствии даже исполнял обязанности начальника уезда.Таким образом пришел к власти. А Абая несколько раз избирали «Тобе би», то есть человеком, который решал все споры между волостями.

Абай Ибрая младше был только на четыре года. Знали ли они друг друга?

М.Ауэзов рассказывая о том, что в 1870-1880 годах в городах Оренбурге, Троицке, Омске открылись Неплюев училища с русским языком обучения и затем русско-казахское училище, открытое по требованию И.Алтынсарина народными  средствами, отмечает,  что  стихотворение Абая «Интернат» об учебном заведении, открытом Ибраем И это бесспорно знакомое  нам  стихотворение , которое начинается словами: «Интернатта оқып жүр, талай қазақ баласы». Значит возможно Абай, написавший об этой  школе , мог знать Ибрая.

       И второе обстоятельство - стихотворение Абая «Жазды күн шілде болғанда» вышло в свет в газете «Дала уалаяты» (№7) в феврале 1889 года.В это время и Абай, и Ибрай были живы (Ибрай умер 17 июля 1889 года), и  удивительно,что Ибрай мог прочитать стихотворение Абая.

И мы нашли ответ на наш вопрос «Знали ли друг друга Ибрай и Абай» в статье М.Ауэзова «Ыбырай Алтынсарин – қазақ мәдениетінің зор қайраткері», вышедшей в свет 11 апреля 1950 года в газете «Социалистік Қазақстан».

М. Ауэзов говорил о том, что Абай знал Ибрая, и в рукописях Абая,   переводах из произведений Пушкина, Лермонтова, Крылова наряду и были и переводы произведений Ибрая: «Это было видно по поручению Абая. Это было все не случайно,- сказал он. Они были узнаваемы едиными передовыми мыслями….были похожи как две реки, которые поили пустыню " [3]. Мир Абая и Ибрая оставил неизгладимый след ,неугасимый свет всему казахскому народу - это мир славы и благости, красоты и чести, дружбы и братства.

 

Литература:

1.     М.А.Ауэзов,  «Собрание сочинений в двадцати томах». «Жазушы», 1985, т.20-с.26).

2.                                                                                                           А. Искаков «Абай и казахский литературный  язык ». А., Жазушы, 1986. –с.311 .

3.     М.Ауэзов «Ыбырай Алтынсарин – қазақ мәдениетінің зор қайраткері». «Социалистік Қазақстан», 1950, 11 апреля.