Филологические науки / 3.Теоретические и методологические проблемы  исследования языка

 

Старший преподаватель Кривенко Г.А.

Студентка гр. Фил-41Богатырева З.М.

Инновационный Евразийский университет, Казахстан

Антропоцентрический принцип в исследовании фразеологических единиц

 

На современном этапе развития науки о языке общепризнанной можно считать идею антропоцентричности языка, так как практически во всех лингвистических исследованиях в качестве естественной точки отчета выступает человек. Создаваемые им тексты отображают в себе динамику мысли и способы представления мыслительных процессов с помощью языковых средств. Антропоцентрический принцип языка широко отражается во фразеологической семантике.

Фразеологическая система языка – явление неоднородное и многомерное, что предполагает возможность рассмотрения фразеологизмов, характеризующих человека, в разных аспектах и получают ярко выраженное антропоцентрическое содержание. Академик В.В. Виноградов, чьи работы положили начало типологии фразеологических единиц, писал: «Фразеология исследует наиболее живой, подвижный и разнообразный отряд языковых явлений» [1, с. 47]. Рассматривая фразеологический состав языка, можно заметить, что значительное количество фразеологизмов формируется из компонентов слов, связанных с человеком. Фразеология помогает проникнуть во внутренний мир человека, выявляя его культурные и нравственные ценности, особенности национального характера. В.Н. Телия отмечает, что «фразеологический состав любого языка – наиболее культурно-национален, поскольку система образов, закрепленных в нем, служит своего рода «нишей» для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о ее культурно-национальном опыте и традициях» [2, с. 215].

         Во фразеологической картине мира главной реалией окружающей действительности является, прежде всего, человек, со своими чувствами, потребностями и интересами. Он стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные. В.М. Мокиенко отмечает, что «специфика фразеологической семантики заключается в исключительной направленности на характеристику человека и его деятельности» [3, с. 4]. Таким образом, понятие картины мира (в том числе и языковой) строится на изучении представлений человека о мире. Если мир – это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира – результат переработки информации о среде и человеке.

М. Хайдеггер писал, что при слове «картина» мы думаем, прежде всего, об отображении чего-либо: «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый как картина» [4, с. 348]. Между картиной мира как отражением реального мира и языковой картиной мира как фиксацией этого отражения существуют сложные отношения. Картина мира может быть представлена с помощью пространственных, временных, количественных, этических и других параметров, и на ее формирование влияют язык, традиции, воспитание, обучение человека, природа и другие факторы.

Ю.Д. Апресян подчеркивал донаучный характер языковой картины мира, называя ее наивной картиной. Согласно его мнению, языковая картина мира дополняет объективные знания о реальности, часто искажая их. Поскольку познание мира человеком не свободно от ошибок и заблуждений, его концептуальная картина мира постоянно изменяется, тогда, как языковая картина мира еще долгое время хранит следы этих ошибок и заблуждений. Так, довольно часто для обозначения и передачи состояния эмоционального подъема говорящий использует фразеологизм «воспарить душой», не осознавая, что это средство языка связано с архаическими представлениями о наличии внутри человека животворящей субстанции – души, которая мыслилась в мифологической картине мира в виде пара и могла покидать тело, перемещаясь к небесам [5, с. 55].

Языковая картина мира формирует тип отношения человека к миру (природе, животным, самому себе как элементу мира), задает нормы поведения человека в мире. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и концептуализации мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, которые навязываются в качестве обязательных всем носителям языка.

Фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира. Они – «зеркало жизни нации» (В.Н. Телия). Природа значения фразеологических единиц тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке. Фразеологическим единицам приписывают признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оценивают ее, выражают к ней определенное отношение. Своей семантикой фразеологические единицы направлены на характеристику человека и его деятельности.

Анализируя языковую картину мира, создаваемую фразеологизмами, можно выделить существенный ее признак – антропоцентричность. Согласно результатам исследований, проведенных А.Р. Бейсембаевым, «в антропоориентированных исследованиях пристальное внимание уделяется человеческому фактору, ибо для того, чтобы понять и познать язык, нужно обратиться к его носителю – человеку, говорящей и мыслящей личности. В связи с этим языковые явления изучаются в тесной связи с человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью, поскольку человек познает мир через осознание себя, своей теоретической и предметной деятельности в нем» [6, с. 3]. Исходя из этого положения, антропоцентричность картины мира выражается в ее ориентации на человека, т.е. человек выступает «как мера всех вещей»: близко – под носом; много – полон рот забот; мало – в один присест; темно – ни зги не видно; быстро – сломя голову; сильно влюбиться – влюбиться по уши и т.д.

Фразеология, как и весь язык, антропоцентрична по своей сути, она стремится выразить оценочное и эмоциональное отношение к обозначаемому с целью воздействовать на адресата, побудить его к аналогичным оценкам и переживаниям. Смысл любой фразеологической единицы представляет собой информацию, требующую раскодирования. Как пишет А. Л. Коралова: «Понимание смысла фразеологизма не должно быть буквальным, даже при определении частей этого смысла должна учитываться речевая ситуация, а также рациональная и эмоциональная оценка происходящего» [7, с. 18]. Идиома дает представление не только о том, что происходит во внутреннем мире субъекта, но также и о том, как сам говорящий и его окружающие оценивают данное эмоциональное состояние.

Нельзя познать функциональную сторону языка до конца, не обратившись к его создателю и пользователю – личности. Под языковой личностью понимается совокупность особенностей вербального поведения человека, использующего язык как средство общения, т.е. личность коммуницирующая. Ю.С. Степанов, развивая антропоцентрический принцип языка, отмечает: «Язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлен в самой организации языка; в соответствии с ним язык и должен изучаться» [8, с. 15].

Познать языковую личность можно, прежде всего, через текст, поскольку за каждым текстом стоит языковая личность, владеющая системой языка [9, с. 116]. Фразеологические единицы, включенные в авторское повествование, являются свидетельством глубокой мудрости народа, а в речи персонажей выступают как яркое средство языковой и стилистической характеристики личности и ее речевого поведения.

Таким образом, понятие картины мира, в том числе и языковой, проблема которая тесно связана с проблемой концептуальной картины мира, отображающей специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, условия его существования, строится на изучении представлений человека о мире. Языковая картина мира эксплицирует различные картины мира человека и отображает общую картину мира. Человеческая деятельность, включающая в качестве составной части и символическую, одновременно и универсальна, и национально-специфична. Эти ее свойства определяют как своеобразие языковой картины мира, так и ее универсальность.

 

Литература:

1.     Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной сессии ЛГУ. – Л., 1946. – с. 46-69.

2.     Телия В.Н. Первоочередные задачи, методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры. – М: Языки русской культуры, 1999. – 333 с.

3.     Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии – М., 1990. – 160 с.

4.     Хайдеггер М. Избранные произведения. – М.: Просвещение, 1983. – 689 с.

5.     Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: Типы и функции // Филологические исследования. – М., 1990. – С. 50-60.

6.     Бейсембаев А.Р. Языковая сущность и способы экспликации эгоцентризма текста: Автореф. дисс…д.филол.н. – Алматы, 2003. – 52 с.

7.     Коралова А.Л. Характер образности фразеологических единиц // Вопросы фразеологии: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. – М., 1978. Вып. 131. – С. 17-21.

8.     Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 784 с.

9.     Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе. – М.: Тривола, 2000. – 248 с.