Филологические науки / 3.Теоретические и методологические
проблемы исследования языка
Старший преподаватель Кривенко Г.А.
Студентка гр.
Фил-41Богатырева З.М.
Инновационный Евразийский университет, Казахстан
Антропоцентрический принцип в исследовании фразеологических единиц
На современном этапе
развития науки о языке общепризнанной можно считать идею антропоцентричности
языка, так как практически во всех лингвистических исследованиях в качестве
естественной точки отчета выступает человек. Создаваемые им тексты отображают в
себе динамику мысли и способы представления мыслительных процессов с помощью
языковых средств. Антропоцентрический принцип языка широко отражается во
фразеологической семантике.
Фразеологическая система языка – явление
неоднородное и многомерное, что предполагает возможность рассмотрения
фразеологизмов, характеризующих человека, в разных аспектах и получают ярко
выраженное антропоцентрическое содержание. Академик В.В. Виноградов, чьи работы
положили начало типологии фразеологических единиц, писал: «Фразеология
исследует наиболее живой, подвижный и разнообразный отряд языковых явлений» [1,
с. 47]. Рассматривая фразеологический состав языка, можно заметить, что
значительное количество фразеологизмов формируется из компонентов слов, связанных с
человеком. Фразеология помогает проникнуть во внутренний мир человека,
выявляя его культурные и нравственные ценности, особенности национального
характера. В.Н. Телия отмечает, что «фразеологический состав любого языка –
наиболее культурно-национален, поскольку система образов, закрепленных в нем,
служит своего рода «нишей» для кумуляции мировидения и так или иначе связана с
материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а
потому может свидетельствовать о ее культурно-национальном опыте и традициях»
[2, с. 215].
Во фразеологической картине
мира главной реалией окружающей действительности является, прежде всего,
человек, со своими чувствами, потребностями и интересами. Он стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в
том числе и неодушевленные. В.М. Мокиенко отмечает, что «специфика
фразеологической семантики заключается в исключительной направленности на
характеристику человека и его деятельности» [3, с. 4]. Таким образом, понятие картины мира (в том числе и языковой) строится на изучении
представлений человека о мире. Если мир – это человек и среда в их
взаимодействии, то картина мира – результат переработки информации о среде и
человеке.
М. Хайдеггер
писал, что при слове «картина» мы думаем, прежде всего, об отображении
чего-либо: «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую
мир, а мир, понятый как картина» [4, с. 348]. Между картиной мира как
отражением реального мира и языковой картиной мира как фиксацией этого отражения
существуют сложные отношения. Картина мира может быть представлена с помощью
пространственных, временных, количественных, этических и других параметров, и на ее
формирование влияют язык, традиции, воспитание, обучение человека, природа и
другие факторы.
Ю.Д. Апресян подчеркивал
донаучный характер языковой картины мира, называя ее наивной картиной. Согласно
его мнению, языковая картина мира дополняет объективные знания о реальности,
часто искажая их. Поскольку познание мира человеком не свободно от ошибок и
заблуждений, его концептуальная картина мира постоянно изменяется, тогда, как
языковая картина мира еще долгое время хранит следы этих ошибок и заблуждений.
Так, довольно часто для обозначения и передачи состояния эмоционального подъема
говорящий использует фразеологизм «воспарить
душой», не осознавая, что это средство языка связано с архаическими
представлениями о наличии внутри человека животворящей субстанции – души,
которая мыслилась в мифологической картине мира в виде пара и могла покидать
тело, перемещаясь к небесам [5, с. 55].
Языковая картина
мира формирует тип отношения человека к миру (природе, животным, самому себе
как элементу мира), задает нормы поведения человека в мире. Каждый естественный
язык отражает определенный способ восприятия и концептуализации мира.
Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, которые
навязываются в качестве обязательных всем носителям языка.
Фразеологизмы
играют особую роль в создании языковой картины мира. Они – «зеркало жизни
нации» (В.Н. Телия). Природа значения фразеологических единиц тесно связана с
фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с
культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке.
Фразеологическим единицам приписывают признаки, которые ассоциируются с
картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оценивают
ее, выражают к ней определенное отношение. Своей семантикой фразеологические
единицы направлены на характеристику человека и его деятельности.
Анализируя
языковую картину мира, создаваемую фразеологизмами, можно выделить существенный
ее признак – антропоцентричность. Согласно результатам исследований,
проведенных А.Р. Бейсембаевым, «в антропоориентированных исследованиях
пристальное внимание уделяется человеческому фактору, ибо для того, чтобы
понять и познать язык, нужно обратиться к его носителю – человеку, говорящей и
мыслящей личности. В связи с этим языковые явления изучаются в тесной связи с
человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью, поскольку человек
познает мир через осознание себя, своей теоретической и предметной деятельности
в нем» [6, с. 3]. Исходя из этого положения, антропоцентричность картины мира
выражается в ее ориентации на человека, т.е. человек выступает «как мера всех
вещей»: близко – под носом;
много – полон рот забот; мало
– в один присест; темно
– ни зги не видно;
быстро – сломя голову; сильно
влюбиться – влюбиться по уши и т.д.
Фразеология, как и весь язык, антропоцентрична по своей сути, она стремится
выразить оценочное и эмоциональное отношение к обозначаемому с целью
воздействовать на адресата, побудить его к аналогичным оценкам и переживаниям.
Смысл любой фразеологической единицы представляет собой информацию, требующую
раскодирования. Как пишет А. Л. Коралова: «Понимание смысла фразеологизма не
должно быть буквальным, даже при определении частей этого смысла должна
учитываться речевая ситуация, а также рациональная и эмоциональная оценка
происходящего» [7, с. 18].
Идиома дает представление не только о том, что происходит во внутреннем мире
субъекта, но также и о том, как сам говорящий и его окружающие оценивают данное
эмоциональное состояние.
Нельзя познать функциональную сторону языка до конца, не обратившись к
его создателю и пользователю – личности. Под языковой личностью понимается
совокупность особенностей вербального поведения человека, использующего язык
как средство общения, т.е. личность коммуницирующая. Ю.С. Степанов, развивая антропоцентрический принцип
языка, отмечает: «Язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлен в
самой организации языка; в соответствии с ним язык и должен изучаться» [8, с.
15].
Познать языковую
личность можно, прежде всего, через текст, поскольку за каждым текстом стоит
языковая личность, владеющая системой языка [9, с. 116]. Фразеологические единицы, включенные в авторское
повествование, являются свидетельством глубокой мудрости народа, а в речи
персонажей выступают как яркое средство языковой и стилистической
характеристики личности и ее речевого поведения.
Таким образом, понятие картины мира, в том числе и языковой,
проблема которая тесно связана с проблемой концептуальной картины мира,
отображающей специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром,
условия его существования, строится на изучении представлений человека о мире.
Языковая картина мира эксплицирует различные картины мира человека и отображает
общую картину мира. Человеческая деятельность, включающая в качестве составной
части и символическую, одновременно и универсальна, и национально-специфична.
Эти ее свойства определяют как своеобразие языковой картины мира, так и ее
универсальность.
Литература:
1.
Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как
лингвистической дисциплины // Труды юбилейной сессии ЛГУ. – Л., 1946. – с.
46-69.
2.
Телия В.Н. Первоочередные задачи, методологические проблемы
исследования фразеологического состава языка в контексте культуры. – М: Языки
русской культуры, 1999. – 333 с.
3.
Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии – М., 1990. – 160 с.
4.
Хайдеггер М. Избранные произведения. – М.: Просвещение, 1983. – 689 с.
5.
Апресян Ю.Д. Языковые
аномалии: Типы и функции // Филологические исследования. – М., 1990. – С.
50-60.
6.
Бейсембаев А.Р.
Языковая сущность и способы экспликации эгоцентризма текста: Автореф.
дисс…д.филол.н. – Алматы, 2003. – 52 с.
7.
Коралова А.Л. Характер
образности фразеологических единиц // Вопросы фразеологии: Сб. науч. тр. МГПИИЯ
им. М. Тореза. – М., 1978. Вып. 131. – С. 17-21.
8.
Степанов Ю.С. Язык и
метод. К современной философии языка. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 784
с.
9.
Белянин В.П. Основы
психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе. – М.: Тривола,
2000. – 248 с.