Комендант О.А.

Чернівецький національний університет ім. Юрія Федьковича

Фреймове моделювання концепту ОБЛИЧЧЯ в українській і англійській етнолінгвокультурах

Лінгвокультурологія – це наука про взаємозв’язок та взаємодію культури та мови, їх функціонування. Важливим завданням є репрезентація суспільства крізь призму мовної картини світу та вивчення інтерпретації цієї взаємодії в єдиній системній цілісності в межах етносу.

Актуальними є дослідження  у співставленні української та англійської  етнолінгвокультур для дескрипцій комплексного знання про фрагмент національної картини світу. Таким чином, метою даного дослідження є об’єктивація концепту ОБЛИЧЧЯ в англійській та українській етнолінгвокультурах з точки зору когнітивної лінгвістики. Основними завданнями є фреймове моделювання та окреслення сприйняття концепту ОБЛИЧЧЯ в українській та англійській мовах.

Оскільки фреймове моделювання є одним з продуктивних способів структурування концептів, засновник теорії фреймів М. Мінський визначає фрейм як структуру даних, у якій відображаються одержані у результаті попереднього досвіду знання про деяку стереотипну ситуацію і про текст, що описує цю ситуацію [3;  7].

Структурно фрейм представляють як дворівневу модель з вершиною (макропропозицією) і слотами, що заповнюються пропозиціями [1; 37]. Відтак, фрейм постає як цілісний набір пропозицій. Пропозиція, як правило, містить кілька актантів (семантичних ролей або глибинних семантичних відмінків, пов’язаних предикатом, який встановлює між ними зв’язок у межах стандартної ситуації.

Фрейми, що корелюють між собою, формують фреймову систему або мережу [3; 13], яку характеризують як когнітивну структуру у феноменологічному полі людини, яка базується на імовірнісному знанні про прототипні ситуації [2; 153]. На основі вищевикладених базових теоретичних принципів нами пропонується власний варіант фреймового моделювання концепту ОБЛИЧЧЯ / FACE, зведений у формат таблиці (див. Таблиця 1). Матеріалам дослідження слугували наступні прозові твори: роман «Око прірви» В. Шевчука (переклад Ольги Рудакевич), роман «Марія з полином в кінці століття» В. Яворівського (переклад Тамари Заліте та Івана Чулакі) [4,5,6,7].

Таблиця 1

Фреймове моделювання концепту ОБЛИЧЧЯ

Концепт ОБЛИЧЧЯ у романах В.Шевчука «Око прірви» та В. Яворівського «Марія з полином в кінці століття»

Концепт FACE у перекладах романів V. Schevchuk “Еуе of the Abyss”, V. Yavorivskyi “Maria and Wormwood at the end of the century”

Фрейми

Слоти

Фрейми

Слоти

Краса

·        Очі

·        Форма

·        Ніс

·        Брови

·        Вилиці

Beauty

·        Eyes

·        Nose

·        Features

·        Eyebrows

·        Cheekbones

 

Байдужість

·        Мовчання

·        Нерухомість

Indifference

·        Silence

·        immovability

Втома

·        Почервоніння

·        Колір

·        Набряки під очима

·        Сонливість

Tiredness

·        Reddening

·        Colour

·        Hollow-eyed

·        sleepiness

Знаменитість

·        Газети

·        Журнали

·        Спільнота

Celebrity

·        Newspapers

·        Magazines

·        community

Хвороба

·        Колір

·        Синці під очима

·        Зморшкуватість

Disease/ illness

·        Colour

·        blue shadows (bruises) under the eyes

·        wrinkles

Тривога

·        Переляк

·        Вираз

·        Задумливість

Anxiety

·        Scare

·        Expression

·        Thoughtfulness

Образ

·        Чоловік

·        Жінка

·        Дитина

·        Дівчина

·        Хлопець

·        Немовля

·        Родина

Appearance

·        A man

·        A woman

·        A child

·        A girl

·        A boy

·        A baby

·        a family

Радість

·        Посмішка

·        Блиск очей

Joy

·        Smile

·        Lively eyes

Біль

·        Похмурість

·        Сум

·        Примруження повік

Pain

·        Gloominess

·        Sadness

·         Screwing up one's eyes

Страх

·        Розширення зіниць

·        Посіпування верхньої чи нижньої губи

·        Розсіяний погляд

·        Блідість

Fear

·        Broadening of eyes

·        Twitching of  an upper or a lower lip

·        Scattered look

·        Paleness

          З огляду на вищезазначене зауважимо, що виокремлені нами фрейми концепту ОБЛИЧЧЯ/FACE здебільшого перцептивно марковані та кваліфікуються нами як макроперцептивна модель досліджуваного концепту. Відповідні слоти формують мікроперцептивну модель, тобто, основний семантичний інвентар української та англійської етнолінгвокультурних спільнот при вербалізації знань про обличчя людини. Результати дослідження видаються перспективними при глибшому вивченні засобів сприйняття національної сенсорної картини світу представниками українського та англійського етносів.

Література:

1.     Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: [курс лекций] / Болдырев Н. Н. – Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та, 2001. – 123 с.

2.     Макаров М.Л. Основы теории дискурса / Макаров М.Л. – М.: ИТДГК “Гнозис”, 2003. – 280 с.

3.     Минский М. Фреймы для представления знаний / Минский М. – М.: Энергия, 1979. – 152 с.

4.     Український центр. Література / В. Яворівський. Марія з полином в кінці століття [Електронний ресурс]. – Режим доступу до роману. : http://www.ukrcenter.com/Література/ВолодимирЯворівський/26471/Марія з полином у кінці століття

5.     Шевчук В.О. Око прірви / В.О. Шевчук ; [Ред. В.Є. Зленко]. –  Київ : Український письменник, 1996.    197 с.

6.     Valerii Shevchuk. Eye of the Abbyss : пер. Ольги Рудакевич. [Електронний ресурс]. – Режим доступу. : http: //www. Shevchenko .org / Ukr_Lit/Vol01/01-02.pdf

7.     Volodymyr Iavorivs'kyi. Mariia z polynom u kintsi stolittia . : Translated by Tamara Zalite and Ivan Chulaki / With editorial corrections by Maxim Tarnawsky. [Електронний ресурс]. – Режим доступу. : http://www. utoronto. ca/elul/English/Iavorivskyi/Iavorivskyi-Maria-and-Wormwood.pdf