Педагогические науки/2. Проблемы подготовки специалистов

Есмагамбетова Д. Б.

Евразийский Гуманитарный Институт, Республика Казахстан

Информационно-коммуникационные технологии в изучении иностранного языка

 

В современном образовании и науке термин «информационно-коммуникационные технологии» очень распространен и популярен. Мы ставим своей задачей расмотреть данный термин по отношению к процессу подготовки будущих переводчиков. Но вначале считаем необходимым разобраться в том, что означает данный термин. Понимание данного термина очень широкое и весьма разнообразное. Оно включает в себя различные понятия, например:

«Учебный курс» - Дисциплина, включенная в государственные общеобязательные стандарты образования, а также дополнительные и рекомендованные дисциплины;

«Электронное издание» - Совокупность цифровой, текстовой, графической, аудио, видео и другой информации, которые имеют средства программного управления и документации, и могут быть размещены на любом электронном носителе информации или опубликованы в компьютерной сети;

«Электронное учебное издание» - Электронное издание, предназначенное для автоматизации обучения и контроля знаний, и соответствующее учебному курсу или отдельным его частям, а также позволяющее выбрать траекторию обучения и обеспечивающее различные виды учебных работ;

«Электронный учебник» - Электронное учебное издание, содержащее систематическое изложение учебного курса или его раздела и обладающее официальным статусом данного вида издания, который присваивается государственным органом;

«Электронное учебное пособие» - Электронное учебное издание, содержащее наиболее важные разделы учебного курса, а также сборник задач, справочники, энциклопедии, карты, атласы, указания по проведению учебного эксперимента, указания к практикуму, курсовому и дипломному проектированию и др., которое обладает официальным статусом данного вида издания, который присваивается государственным органом.

При этом необходимо отметить, что это только малая часть того, что входит в данный термин.

Но в любом случае, «Информационно-коммуникационные технологии» подразумевают работу с компьтером, компьютерными программами. Если  обратиться к прошлому информационно-коммуникационных технологий, то можно видеть, что «В современных условиях стремительного роста потока информации все большую актуальность в различных сферах человеческой деятельности приобретает применение новейших средств информационной технологии (микро-ЭВМ, видио-, теле-, аудиокоммуникаций и пр.)...» или что «Повышение интереса к проблеме применения ЭВМ в различных сферах деятельности в начале 80-х годов обусловлено появлением персональных компьютеров, доступных для любого пользователя. Сейчас парк персональных компьютеров в США по неофициальным данным составляет 80 тысяч, ими оснащено 99% учебных заведений (П. Дункель, США). Постоянное совершенствование качества компьютерных программ с целью преодаления их некоммуникативного характера осуществляется по пути создания интеллектуальных обучающих систем, ориентированных на конкретного пользователя (Р. Г. Пиотровский, СССР). Такие программы требуют обширных баз данных и, следовательно, современных ЭВМ с большим объемом памяти. В то же время большое распространение в практике преподавания получили различные типы программ, реализуемых на доступных в настоящее время компьютерах «Ямаха», ЕС-1840 и других». Данные мнения существовали еще в 90-х годах прошлого столетия. И это говорит о том, что изначально компьютер брался за основу информационно-коммуникационных технологий и нес в себе определенную информацию.  

Таким образом, термин «информационно-коммуникационные технологии» достаточно «молод», и появление в нем слова «коммуникационные», мы считаем, связано с тем, что некоторую «коммуникацию» в компьютерных программах удалось достичь. Поскольку в 90-х годах говорили, что «Постоянное совершенствование качества компьютерных программ с целью преодаления их некоммуникативного характера осуществляется по пути создания интеллектуальных обучающих систем ...», но «В то же время большое распространение в практике преподавания получили различные типы программ, реализуемых на доступных в настоящее время компьютерах ...». В 2000-ых годах уже говорят,  что «Информационные компьютерные технологии заняли прочное место в процессе обучения», что не вызывает никакого сомнения и говорит о том, что некоторая «коммуникация» все-таки была достигнута.  

Из термина «информационно-коммуникационные технологии» остается последнее слово, которое мы еще не рассмотрели – «технология». По отношению к данному слову, мы считаем, необходимым отметить, что «Понятие «технология» пришло в педагогику из сферы промышленности. Именно там появились самые первые и наиболее простые технологии, которые впоследствии начали стремительно совершенствоваться. Технология представляет собой процесс получения какого-либо продукта, построенный на использовании технических или любых средств под управлением человека. Если перенести данный смысл термина «технология» в педагогику, то под технологией обучения подразумевается определенный способ обучения, в котором основную нагрузку по реализации функции обучения выполняет средство обучения под управлением человека. В технологии обучения ведущая роль отводится средству обучения: преподаватель не обучает, а выполняет функции стимулирования и координации деятельности ученика. В технологии обучения важнейшую и ведущую роль играет средство обучения. Оно позволяет значительно повысить эффективность обучения. Средство обучения и является тем ключевым звеном, которое создает «технологию». Данное мнение о понятии «технология» считаем достаточно точным и правильным по отношению к тому, как мы рассматриваем его в процессе обучения иностранному языку.

Рассмотрев по частям термин «информационно-коммуникационные технологии», мы можем перейти к той задаче, которую мы обозначали в начале нашей статьи, а именно, какое отношение имеет данный термин к процессу подготовки будущих переводчиков. Но и в данном случае будет правильно отметить, что мы определили нашу задачу не совсем точно. Это связано с тем, что более конкретно наша задача должна звучать как «отношение термина «информационно-коммуникационные технологии» к процессу обучения иностранным языкам», поскольку если при помощи информационно-коммуникационных технологий можно готовить будущих переводчиков, то, следовательно, можно готовить и людей других специальностей, так как под фразой «информационно-коммуникационные технологии в процессе подготовки будущих переводчиков» мы подразумеваем, обучение иностранному языку при помощи информационно-информационных технологий, значит при помощи данных технологий можно обучать любого человека.

О том, как проходит процесс обучения иностранным языкам при помощи информационно-коммуникационных технологий написано не мало публикаций, книг, статей. Разработано большое количество обучающих программ, компьютерных программ, электронных учебных изданий, электронных учебных пособий и можно еще приводить разнообразное наименование информационно-коммуникационных технологий, но суть любой из них одна и та же – это обучить иностранному языку. Здесь возникает другой вопрос: на сколько результативно и эффективно использование информационно-коммуникационных технологий в процессе обучения иностранному языку? Так как называя данные технологии «информационно-коммуникационными», мы подразумеваем, что они несут в себе «информацию» и «коммуникацию», хотя даже в современный период времени, имея огромные технические возможности, большинство ученых считают, что явным недостатком информационно-коммуникационных технологий является «… прежде всего, отсутствие качественного программного обеспечения и невозможность прямого устного диалога с компьютером». Кроме того, необходимо отметить, что «Среди наиболее актуальных вопросов в области применения микро-ЭВМ в обучении иностранному языку зарубежные методисты выделяют следующие:

1) определение основных дидактических функций компьютера в обучении иностранным языкам;

2) изучение роли и места компьютера в овладении учащимися различными видами речевой деятельности», и эти вопросы, рассматривавшиеся еще в 90-х годах, до сих пор остаются актуальными и спорными. Многими методистами предлагались различные пути решения данных вопросов, но мы считаем, что информационно-коммуникационные технологии, бесспорно, несут в себе определенную информацию, обеспечивают некоторую коммуникацию, но являются только одним из методов обучения иностранному языку.

На наш взгляд применение информационно-коммуникационных технологий в обучении иностранному языку, а, следовательно, и в подготовке будущих переводчиков, процесс, несущий на себе дополнительную функцию, то есть это дополнительное средство обучения иностранному языку. Словом «дополнительный» мы не уничижаем значение информационно-коммуникационных технологий, мы просто стараемся определить их место в процессе обучения иностранному языку, так как сказать, что при их помощи человек может легко и свободно овладеть иностранным языком, значит переоценивать возможности информационно-коммуникационных технологий и не брать в расчет другие методы обучения иностранному языку.