Национальный авиационный университет, Киев, Украина
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Межкультурная
коммуникация – взаимодействие представителей различных культур – требует
понимания особенностей другой культуры, корректировки своего поведения  для предупреждения и преодоления конфликтов,
признания права на существование различных ценностей, норм поведения. Такие
задачи выполнимы лишь при условии усиления гуманитарности – общекультурного
содержания образования. Развитие личности в гармонии с общечеловеческой  культурой 
зависит  от   уровня  
освоения   базовой   гуманитарной   культуры. 
Академик Д.С.Лихачев,
говоря о приоритете культуры заметил, что «и само развитие техники может быть
остановлено отсутствием культуры.  …   Культура развивает интуицию, которая так же
необходима в точных науках, как и в искусстве. …    Научный труд требует общей интеллигентности
человека. И эта общая интеллигентность человека дается главным образом
гуманитарными науками [1].
Социологические
исследования на Западе еще в 60-е годы показали прямую зависимость эффективной
профессиональной деятельности от 
общегуманитарной подготовки. Этой
закономерностью  обусловлен  культурологический  подход  к   отбору содержания образования.
Культурологический принцип требует повышения 
статуса  гуманитарных дисциплин в
единстве с требованием   их    обновления, осовременивания и освобождения
от примитивной   назидательности,   применения индивидуально-творческого  подхода и создания условий для
самореализации личности. 
Этот принцип верен и в отношении
преподавания иностранных языков в высшем учебном заведении. Иноязычная культура
как цель обучения имеет социальное, лингвострановедческое, педагогическое и
психологическое содержание.  Специалисты
выделяют учебный аспект (социальное содержание цели) – формы общения,
планирование совместных действий, обсуждение результатов деятельности,
дискуссия; познавательный аспект (лингвострановедческое содержание
цели) – знания о культуре страны, истории и т.д., знания о строе языка,
системе, сходстве и различиях с другими языками, личные познавательные интересы; развивающий аспект (психологическое содержание цели) –
развитие речевых способностей, памяти, умения общаться, воли,
целеустремленности,  дальнейшей
мотивации овладения языком; воспитательный
аспект (педагогическое содержание) – значимость овладения чужой культурой,
нравственное, этическое, эстетическое, трудовое, интернациональное,
патриотическое воспитание.
 В последнее время произошло изменение сути
понятия практическое владение языком,
в которое как компоненты сейчас включаются знания  не только языка конкретной специальности, но и делового языка, а также страноведческая информация. Однако многое
предстоит сделать для выработки системного и унифицированного подхода в этом
направлении. Возможности использования лингвострановедения при обучении
иностранным языкам гораздо шире: они могут включать данные об основах
кросс-культурной коммуникации. Культурные коды и национальные символы  разных сообществ  значительно различаются (обряды бракосочетания, захоронения
усопших, традиция уступать место в транспорте, манера стоять в очереди, понятие
пунктуальности, отношение к старшим, к воспитанию детей, к проблемам, вызванным
урбанизацией, значение национальной одежды и праздников и многое другое,  что перечисляется в страноведческих
словарях), и цель такой информации – соотнести культуру и поведение в ней людей
с их пониманием ценностей, дать почувствовать причины понимания какого-либо
факта данной культуры как само собой разумеющегося явления. 
Таким же образом, кроме тематической и
филологической информации, все более обязательный характер в обучении
иностранному языку принимает ознакомление с невербальными средствами
коммуникации. Невербальная коммуникация
может быть разделена на несколько категорий.   Наиболее важные из них:  формы приветствия, рукопожатия, визуальный контакт, выражение
лица, стандарты  привлекательности, расстояние
между участниками разговора, поведенческая модель субординации и, особенно,
жестикуляция в разговоре. Жесты, поза,
взгляд и другие невербальные сигналы, которые мы неосознанно посылаем во время
беседы, в различных культурах могут иметь различные значения. Считается, что  в среднем 70-90 %  передаваемой нами в беседе информации сообщается невербально. В
основном этот процесс происходит  спонтанно, поэтому необходимы определенные знания и усилия для адекватного
восприятия принимаемых или посылаемых нами невербальных знаков. Этим знаниям и
умениям нужно обучать.
  Методология
  работы со страноведческим материалом направлена на активизацию
работы слушателей  и включает презентацию,
самостоятельную интерпретацию, обсуждение,  
конечное тестирование, изучение и пополнение словаря для ведения
тематической беседы и обсуждения,   интерпретацию
поведения и поступков в иностранной культуре,  анализ поведенческих актов и их лингвистического наполнения,
которое часто не идентично  и понимается
неоднозначно представителями иноязычной культуры, понимание формирования
стереотипов в восприятии иноязычной культуры, мешающих воспринимать другие
культуры непредвзято, другие нации, другие религии.  Практическое значение такой работы для достижения конечной цели
обучения – успешного профессионального взаимодействия с представителями целевой
культуры – бесспорно.
Литература:
1. Лихачев Д.С. Об интеллигенции. СПб., – 1997.–С.29-69. http://likhachev.lfond.spb.ru/articl100/Russia/intelleg.pdf