Семантическая структура основных лексических единиц со значением «жадность» в современном английском языке.

Клевцова В.М.

аспирантка кафедры английского языка

Белгородского государственного университета

При исследовании функционирования, особенностей смысловой нагрузки номинативных единиц немаловажным аспектом является выяснение их семантической структуры. Н.Ф. Алефиренко отмечает, что не случайно концептный анализ начинается с семантического анализа тех единиц, которые вербализуют концепт (Алефиренко, 2008: 120). Однако, как отмечает Н.Н. Болдырев, словом актуализируется только часть концепта (Болдырев, 2000: 40), этим и объясняется существование в языке синонимов, которые обеспечивают различную дискурсивную наполняемость высказываний. Выбор языковых форм для описания определенной ситуации и реализации интенций адресанта и понимание мотивов этого выбора составляет важнейшую часть когнитивной семантики (КСКТ, 1996: 74).

Поэтому для обоснования актуализации концепта в том или ином дискурсе необходимо рассмотреть несколько основных лексем-репрезентантов для изучения механизма формирования их семантического наполнения.

Одним из наиболее сложных вопросов изучения языка является проблема значения и смысла, но адресант редко задумывается над тем, какая сложная связь существует между речью и мыслью. А для каждой определенной ситуации, в конкретном контексте, мы из множества синонимов, существующих в языке, подбираем те лексические единицы, которые наиболее полно отражают возникшую мысль. Попытаемся на конкретном примере рассмотреть семантические нюансы некоторых лексических единиц (далее – ЛЕ), включающих значение «жадность», в современном английском языке.

Структура лексико-фразеологической системы объединяет эпидигматику, парадигматику и синтагматику.

Эпидигматика (греч. epidósis – приращение, прирост) – именование иерархической семантической производности современного многозначного слова, которая сложилась исторически и образует внутреннюю структуру его значения. Единицей эпидигматики является эпидигма. Эпидигма – совокупность иерархически производных значений, сложившихся исторически, в многозначном слове (Современный русский язык 2002: 185).

Рассмотрим несколько примеров на основе номинативных единиц английского языка, включающих значение «жадность». В современном английском языке зарегистрировано 3 значения слова greediness:

greediness:

1) жадность, скупость (синонимы: greed, avidity, covetousness, avarice, rapacity);

2) прожорливость (синонимы: gluttony, voracity, ravenousness);

3) рвение (синонимы: eagerness, keenness).

В слове greediness второе значение связано с первым на основе общего компонента значения «стремление к большему», которое определяет основное содержание первого и второго значений. Это интегральный признак. Дифференциальным для второго значения является – «желание большего количества еды или напитков», тогда как расширяя значение первого компонента получаем – «стремление обладать большим количеством денег, большей властью, личными предметами». Третье значение связано с первым лишь косвенно, третий компонент является более абстрактным, т.к. выражает направленность на желание большего.

Для лексической единицы closeness определены 6 значений:

closeness:

1) уединение (синонимы: retirement, solitude, seclusion);

2) духота, спертость (синонимы: sultriness , stuffiness);

3) густота, плотность (синонимы: compactness, density, solidity);

4) близость (по месту, времени, схожести и т.п.);

5) точность, сжатость (синонимы: exactness, conciseness);

6) жадность, скаредность, скупость.

В отличие от первого примера, где «жадность» является основным значением, в лексеме closeness компонент значения «жадность, скупость» формируется в последнюю очередь, постепенно развиваясь исторически из компонента «уединение».

На первый взгляд данная ЛЕ содержит абсолютно несвязанные друг с другом компоненты значения. Но следует подчеркнуть, что наш анализ проходит в рамках английского языка. Так, в слове closeness прежде всего необходимо учитывать значение единицы closeогороженное место, на основе которого мы и выявляем интегральный компонент для первого и второго значений. Но первое значение подразумевает нахождение в замкнутом пространстве, а второе – характеристику этого пространства. Это и есть дифференциальный признак. Третье значение связано с первым на основе того же признака (густой – непроницаемый или малопроницаемый для глаз, света; плотный). Другие компоненты различительны, они создают специфику значений (состоящий из множества близко друг к другу расположенных однородных предметов, частиц; насыщенный испарениями, влагой и т.п.; насыщенный, сочный). Четвертое значение вытекает из третьего: «состоящий из множества близко друг к другу расположенных». Пятый компонент опосредованно связан с четвертым: точность – максимальная приближенность к реальности, объективным данным. И, наконец, шестое значение зависит от первого компонента значения слова close, который в английском языке включает секретность, тайность, уединение, скрытность от глаз и также стремление к объединению. Таким образом, получаем: желание скрыть свое имущество от глаз других, чрезмерная бережливость, плюс стремление к чему-либо, неудержимость в удовлетворении какого-либо желания.

Следующей специфической организацией единиц является парадигматика.

Парадигматика (греч. parádeigma – «пример, образец») – структура сгруппированных и противопоставленных родственных или тождественных значений различных номинативных единиц. Парадигма – совокупность слов или фразеологизмов, которые сгруппированы на основе интегрального (объединяющего) компонента значения и разграничены на основе дифференциальных компонентов значения (современный русский язык, 2002: 186).

Многозначное слово closeness в каждом из значений может вступать в парадигматические отношения с другими номинативными единицами.

В первом значении оно входит в лексико-семантическую группу слов с интегральным значением «нахождение где-либо»: пребывание – «состояние по значению глагола пребывать; место, где кто-либо, что-либо находится; местопребывание», присутствие – «нахождение, личное пребывание в каком-либо месте в данный момент», наличие – «существование, присутствие».

Во втором и третьем значении слово closeness входит в парадигму с общим значением «характеристика чего-либо», например, воздуха: влажность – «содержание воды в каком-либо веществе», жара – «высокая температура воздуха, нагретого солнцем или печью», холод – «низкая температура воздуха» – для второго значения. И для третьего значения: вязкий – «тягучий, клейкий», жидкий – «обладающий свойством течь», многочисленный – «состоящий из большого числа кого-либо, чего-либо» и т.д. для различных конкретных и абстрактных предметов.

В четвертом значении данная ЛЕ входит в парадигму с интегральным значением «характеристика удаленности»: отдаленность – «расположение, нахождение на далеком расстоянии от кого-либо, чего-либо», недостижимость – «невозможность приближения к кому-либо, чему-либо».

Пятое значение определяет степень соответствия: верность – «правильность, полное сходство или соответствие чему-либо», ошибочность – «неправильность, неверность», недопонимание – «понимание чего-либо не до конца, или не совсем точное понимание».

Объединяющим признаком для парадигмы шестого значения является «свойство характера»: добродушие «мягкосердечие; незлобивость», щедрость «готовность помочь деньгами, имуществом», отзывчивость «сочувствие к нуждам других, готовность помочь».

Для определения способов объединения ЛЕ друг с другом необходимо обратиться к синтагматике.

Синтагматика (греч. syntágma – «вместе построенное, соединенное») – линейная структура сочетаемости слов и/или фразеологизмов на основе семантических и грамматических свойств в составе словосочетания или предложения. Синтагма – совокупность двух или нескольких слов либо фразеологизмов, которые объединяются друг с другом на основе семантико-грамматических правил сочетаемости. Значение ЛЕ проявляется в ее семантико-грамматической связи с другими ЛЕ (Современный русский язык, 2002: 189).

Синтагматические отношения единиц осуществляются в речи в конкретных предложениях и подчинены определенным лексическим, грамматическим и семантическим законам. Ограничивающими факторами являются реальная невозможность объединения предметов, признаков, процессов в самой действительности и традиция лексической сочетаемости в языке. Так, жадным может быть мужчина, женщина, ребенок, но не дерево, земля (имеется в виду непереносное значение слова).

Кроме того, для описания модели хранения знаний в памяти человека ученые-когнитивисты используют понятие «семантические сети». В простейшей форме они представляют собой ассоциативную организацию связей, точки пересечения которых называются узлами. Каждый узел репрезентирует определенный концепт. Любой узел может быть связан с любым количеством других узлов, в зависимости от сложности актуализируемого понятия (КСКТ, 1996: 169).

Итак, рассмотренные структурно-семантические характеристики номинативных единиц, включающих значение «жадность», развитие компонентов значения, парадигматические связи компонентов значения и их синтагматические отношения служат обоснованием актуализации и разграничения лексем, репрезентирующих концепт жадность в лингвистической картине мира.

 

Литература

1.                    Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма: моногр. / Н.Ф. Алефиренко. – Белгород.: Изд-во БелГУ, 2008. – 152 с.

2.                    Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика [Текст] : курс лекций по англ. филологии / Н. Н. Болдырев. – Тамбов : Изд-во Тамбов. ун-та, 2002. – 123 с.

3.                    Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2-х ч. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – Т. 1. – С. 185

4.                    ABBY Lingvo 12 Европейская версия. – [Электронный ресурс]