Student: Sarbassova
Marzhan, Alkenova Aray
Group: IR-13
Supervisor: Zhanuzakov Nurbol Bolatovich.
Proper Name
Annotation
The theme of the research
article is: “Proper Name”
The topicality of this research article – names and titles are a big part of the vocabulary
of any language. They are in their own way reflect the history, religious
beliefs and culture of the country to which they belong. Therefore, the problem
of adequate transfer of proper names when translating from one language to
another has been and remains an urgent task of translators.
General notion of the article: When we use proper names we utilize
words for the denotation of specific objects. Proper nouns are basically names,
by which we understand the designation of specific people, places and
institutions. Moreover, the concept of name extends to some markers of time and
to seasons that are also festivals (Monday, March, Easter, Passover, Ramadan).
Proper nouns usually refer to a particular, named person or thing. Later on
they give the following types of proper names: personal names, animal names,
geographical names, names of institutions and organizations, titles of pieces
of art, periodicals and newspapers, and brand names.
The aim of the research article - in the theoretical part study of proper names, to identify the species and find solutions to problems in translation.
Keywords: proper nouns, linguistic, identifying descriptions, pronouns, translation.
Before we turn to the
question of meaning, we will have to clarify first what a proper name is. So
far we have been content with an implicit understanding of the concept but a
detailed characterization of the problem as a whole requires that the
definition is made more or less explicit.
Let us begin our search for a
suitable elucidation of the term by quoting some definitions from various
English sources.
[Proper names] name one from
among many of a similar kind and distinguish this from all the other similar
ones). This list is probably not meant to be exhaustive – it is still
interesting to note that while in the English-speaking tradition the concept is
generally supposed to include the names of days, months, and seasons, it is not
so in the linguistics tradition.
There seem to be some
inconsistencies in these definitions. First, they do not make clear the
difference between a proper noun and a proper name. Proper nouns like ‘Michael’
or ‘Exeter’ form a subclass of the grammatical class of nouns, whereas proper
names are simple or composite expressions formed with words from any of the
common word classes. In Huddleston’s terms, a proper name is “the
institutionalized name of some specific person, place, organization, etc. –
institutionalized by some formal act of naming and/or registration”. A proper
name may of course be constituted of a single proper noun, but it can also be
formed with the help of words from any other word class. For instance, an
adjective like ‘Fluffy’ would make a good name for a dog, or a noun phrase like
‘The Green Dragon’ might well be used for a pub name.
Then, it is also somewhat
unclear what these definitions mean by saying that proper names denote,
designate, name, are used for, refer to, or identify particular entities. It
appears that these sources base their definitions on the typical function of
these linguistic expressions, which is to refer to, or single out, a unique
object or class of objects in the act of communication.
As we read in Strawson, The
language contains expressions of several celebrated kinds which are peculiarly
well adapted, in different ways, for use with this [identifying] purpose. These
include proper names, definite and possessive and demonstrative descriptions,
demonstrative and personal pronouns.
As a first step to answer
this question we must introduce the principle of identification, which may be
formulated as follows: A necessary condition for the successful performance of
a definite reference in the utterance of a description is that the description
must be an identifying description or the speaker must be able to produce an
identifying description on demand.
In accordance with this
principle, Searle argues, when somebody uses a proper name, he must be able to
substitute an identifying description of the referent of the proper name,
otherwise he would violate the principle of identification and, consequently,
would fail to perform a definite reference.
These considerations lead Searle
to say that “a proper name must have a sense, and that the identifying
description constitutes that sense”. This is very much like what Frege proposed
when he identified the meaning (sense) of a proper name with a description of
what it designates (its denominatum).
This point is also made by
Balazs, stating that, of necessity, every proper name may be associated with a
definition-like synonym. Moreover, a name can also have a particular stylistic
value.
CONCLUSION
The problem of the
transmission of proper names in cross-language and cross-cultural communication
is as old as communication itself among peoples. Various the associated challenges
and mistakes and, most likely, will arise in power both subjective and
objective reasons. The main objective
contradiction, which is associated with difficulties in the transmission of
proper names, an intrinsic property of proper names as verbal signs.
Subjective reasons for the
transfer of proper names sometimes problems arise, mostly related to language
mediators first of all as interpreters, teachers of foreign languages and
journalists who do not always see the depth of the problem and not always armed
with a conscious strategy of solving practical problems of language
mediation.
BIBLIOGRAPHY
1.
Alexander, L. G. Longman English Grammar. London:
Longman, 1988
2.
Brislin, Ricard. W. 1976. Translation: Application and Research. New York: Gardner Press
Inc.
3.
Carter, Ronald & McCarthy, Michael 2006, Cambridge Grammar of
English. A comprehensive guide. Spoken and written English grammar and usage. Cambridge:
Cambridge University Press.
4.
Catford,
John C. (1965) A Linguistic Theory of
Translation: an Essay on Applied Linguistics, London: Oxford University Press.