Нурсеитова А.К.

Костанайский государственный университет имени А.Байтурсынова

РОЛЬ РОДНОГО ЯЗЫКА В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ В ТРУДАХ И. АЛТЫНСАРИНА И РУССКИХ ПЕДАГОГОВ-ПРОСВЕТИТЕЛЕЙ

В современных условиях русский язык наряду с родным языком учащихся призван обеспечить формирование культуры межнационального общения. А это требует серьезных изменений в системе обучения русскому языку в казахской школе с учетом того, что выработано педагогикой и методикой прошлого.

Роль родного языка в обучении русскому, структура учебных пособий, по которым надо учить детей-казахов, - эти вопросы занимают значительное место в педагогической системе многих деятелей народного образования, оставивших заметный след в методической науке Казахстана. Это и предшественники И. Алтынсарина, и его последователи, поддержавшие и развившие идеи выдающегося педагога-просветителя, который сделал так много для сближения казахского и русского народов и в своей деятельности следовал прогрессивным воззрениям Л. Н. Толстого, К. Д. Ушинского и других известных русских педагогов.

Особенно сильным было влияние на Ибрая взглядов Н. И. Ильминского, который серьезно занимался вопросами преподавания казахам русского языка и в этом плане очень поддерживал Алтынсарина. В архиве Н. И. Ильминского, среди бумаг, в которых изложены его планы относительно распространения русского образования среди казахов, обращает на себя внимание «Мнение по вопросу о мерах для образования киргиз». Этот документ был составлен в 1869 году для министра просвещения Д. Толстого и явился ответом на письмо оренбургского генерал - губернатора Крыжановского, предлагавшего ряд мер по борьбе с мусульманским влиянием среди казахов.

Н.    И. Ильминский выразил отрицательное отношение к предложению Крыжановского о том, чтобы сразу же вносить «русский элемент» в школьное дело казахов. Он считал, что казахи, как и всякий народ со своеобразным бытом и складом занятий, а тем более степной народ, особенно чутки к мерам правительства, в которых могут заподозрить малейшее посягательство на национальный быт. Поэтому школы с явно русским оттенком, по его убеждению, совершенно неудобны. Он предлагал организовать казахские школы таким образом, чтобы в них вводилось не татарско-магометанское образование, а казахско-русское.

И в своем «Самоучителе русского языка для киргизов» - первом учебном пособии на казахском языке - Н. И. Ильминский придерживался принципа сравнения русского языка с казахским в процессе обучения, т.е. опоры на родной язык обучаемых. Его реализации служил материал о быте и обычаях казахов. Как отмечал И. Алтынсарин, в «Самоучителе» «порядок постепенного учения детей русскому языку изложен превосходно» (1).

Этого же принципа придерживался и сам И. Алтынсарин в своем «Начальном руководстве к обучению киргизов русскому языку», отличающемся последовательностью и систематичностью изложения учебного материала. Он подчеркивал во вступлении, что «для киргизских детей прежде, нежели они приступят к чтению русских книг с объяснением прочитанного, необходима некоторая систематическая подготовка к пониманию как отдельных слов, так и основных грамматических правил»(2). Правила эти излагал Алтынсарин по- казахски, считая, что тот, кто учит детей-казахов русскому, должен знать их родной язык. А в «Киргизской хрестоматии», призванной «служить читательною книгой для киргизских детей», он стремился представить материал, понятный для всякого возраста, занимательный и удобный для легких переводов, и сделать эту учебную книгу «согласной с народным духом».

Лучший педагогический опыт своего времени отразили учебники многих деятелей народного просвещения конца XIX - начала XX века, занимавшихся проблемами преподавания русского языка в русско-казахских школах. Многие из них поддерживали педагогические начинания И. Алтынсарина и высоко оценивали его методические идеи.

Прежде всего следует здесь назвать В. В. Катаринского, который с 1875 г. был старшим инспектором Оренбургского учебного округа и ведал казахскими, башкирскими и татарскими школами. Он был лично знаком с И. Алтынсариным, который не раз обращался к нему за советами и благодарил Василия Владимировича «за все участие, которое вообще принимаете Вы по всем нашим делам».

В.    В. Катаринский считал, что изучать русскую грамоту надо через посредство родного языка, и этот принцип лег в основу учебных книг, созданных им. Уже после смерти И. Алтынсарина был издан цикл его учебников для русско- казахских школ: «Букварь для киргизских детей. Жазуға үйрететін кнеге», «Пер­вый учебник русского языка для киргиз», «Практические уроки русского языка для киргиз». Под его руководством и при участии учителей-казахов был составлен «Краткий русско-киргизский словарь». Его «Грамматика киргизского языка» стала хорошим пособием для русских учителей, не знающих особенностей казахской грамматики.

Его работы свидетельствуют о том, насколько близки были русскому деятелю народного образования дидактические и методические идеи И. Алтынсарина, его взгляды относительно роли родного языка в обучении русскому.

Активно работал в этот период на ниве народного просвещения в Степном крае А. В. Васильев. Он также ценил педагогическое наследие И. Алтьнсарина. Именно под его редакцией в 1906 г. была переиздана «Киргизская хрестоматия» И. Алтынсарина, и по ней и после Октябрьской революции учились казахские дети русскому и родному языкам.

Расширение сети русско-казахских и аульных школ потребовало новых учебников, и в 1908г. А. В. Васильев выпустил «Букварь для киргиз», переизданный в 1912 г. Он решительно высказывался за применение родного языка в обучении русской грамоте казахских детей, не умеющих при поступлении в школу говорить по-русски, отмечая, что лучшие русские педагоги К. Д. Ушинский, Н. И. Ильминский и др. придавали величайшее значение родному языку в деле правильного развития ребенка.

Заметный след в истории методики обучения русскому языку в казахской школе оставил А. Е. Алекторов. Через В. В. Катаринского он близко познакомился с педагогическим наследием и просветительской деятельностью И. Алтынсарина, о котором впоследствии писал: «Честь тому, кто сумел приохотить киргизов учиться в русских школах... Говоря это, нельзя обойти молчанием имени Алтынсарина. То был первый инспектор народных училищ Тургайской области, первый... киргиз, ясно понимающий великое значение дела народного просвещения»(3).

А. Е. Алекторов, хорошо знакомый с учебниками И. Алтынсарина, опираясь на практику использования переводного метода обучения в русско-казахских школах, создал учебную книгу «Русско-киргизская азбука. К мудрости ступенька». В предисловии к ней он подчеркивал: «Обучение грамоте должно быть начато на природном языке учащихся. Только в этом случае обучение будет сознательное и не пойдет вразрез с главнейшими педагогическими правилами - идти от известного (киргизский язык) к неизвестному (русскому), от легкого к трудному.

Обучение на природном языке сразу заинтересовывает детей - они все понимают, во все вникают и работают с большой охотой и усердием».

Преимущество переводного метода при обучении русскому языку последовательно защищал и другой видный просветитель - Н. А.Бобровников, деятельность которого связана с русско-казахскими школами. Он писал: «Многолетний опыт в Казанском и Оренбургском учебном округах доказал, что легчайший путь для инородца к русскому чтению идет через научение по звуковому способу на их родном языке, в его оригинальной или русской интерпретации и через предварительное изучение живой русской речи»(4).

Как видим, родной язык занимал важное место в методической системе педагогов прошлого, которые считали, что учитель не может успешно преподавать русский язык казахским детям, не зная казахского языка. Положение это не потеряло актуальности и в наши дни.

Литература

1. Алтынсарин И. Собр. соч. в 3 т., т I, Алма-Ата, 1978, с. 329.

2.  Алтынсарин И. Собр. соч. в 3 т., т. I, Алма-Ата, 1975, с. 228.

3.    Алекторов А.Е. Тургайская область. Естественные и производительные силы области, хозяйственная деятельность ее населения и народное образование. Оренбург, 1891, с. 73-74.

4.   Бобровников Н.А. Русско-туземные училища, мектебы и медресе Средней Азии. Путевые заметки Спб, 1913, с.З6.