“Филологические науки”

Третьяк В.Л.

Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины, Беларусь

Анализ перевода синонимов в художественном тексте на материале романа Г. Манна «Юность короля Генриха IV»

Язык относится к тем общественным явлениям, которые действуют на протяжении существования человеческого общества. Язык непосредственно связан с мышлением человека. Он служит средством формирования и выражения мыслей в познавательно-речевой деятельности и в общении людей, являясь неотъемлемой частью их постоянно меняющейся и развивающейся жизнедеятельности. Материальным представлением языка служит в большинстве случаев речь. Речь культурного, образованного человека должна быть содержательной, аргументированной, правильной и выразительной. Содержательность и аргументированность речи обусловлены хорошим знанием фактического материала, умением последовательно, логично и доступно излагать свои мысли. Правильность речи обеспечивается знанием норм языка, а ее точность - умелым выбором слова из ряда синонимов. Умелое использование синонимов - один из признаков точной и выразительной речи. Современный литературный язык располагает большим количеством синонимов, которые помогают избежать однообразия изложения, устранить ненужную тавтологию.

В данной статье рассматриваются примеры из романа Г. Манна «Юность короля Генриха IV». Он занимает особое место в немецкой литературе. Смысловая неравнообъёмность синонимов позволяет говорить о степени их синонимичности. По данному основанию синонимы делятся на полные и неполные. В рассмотренном романе встретилось только одна пара полных синонимов: Protestant - Hugenot. У данных синонимов совпадают все аспекты значения, только Protestant  является интернационализмом, а понятие Hugenot используется по отношению к протестантам, проживавшим во Франции. Остальные, найденные синонимы являются неполными, что характерно для синонимии в целом. Неполные синонимы подразделяются на идеографические, стилистические и стилистико-идеографические.

Идеографические синонимы - синонимы, различающиеся оттенками значений. С помощью идеографических синонимов носители языка могут передать тончайшие оттенки в значениях слов, подбирая при этом все новые и новые лексические единицы, позволяющие с предельной точностью детализировать представления о наблюдаемых фактах и предметах. Идеографические синонимы различаются интенсивностью, что характерно для глаголов, а существительные и прилагательные различаются насыщенностью смыслового качества. Семный состав тех и других различен, например: beträchtlich - nötig - wichtig. Прилагательное wichtig употреблено в романе в сочетании со словом Gespräch, в нем доминирует сема ценности. Речь идёт о разговоре Катерины Медичи с её дочерью. [1, c. 86-87]

 Идеографические синонимы entfernt и fern различаются насыщенностью смыслового качества отдалённости. Прилагательное entfernt употреблено автором в сочетании со словом Verwandter. Очевидно, автор имел в виду, что Антуан (муж Жанны) был не только придворным короля, но и его отдалённым родственником: Ihr Gatte, Antoin von Bourbon, führte Truppen des Königs von Frankreich, als sein entfernter Verwandter und sein General.

Когда отец умер, Генрих впервые заплакал по взрослому, ему было трудно перенести это горе, оставшись в одиночестве: Ihn brannte der Schmerz, dass er selbst hatte fern sein müssen…. Данное прилагательное более насыщено, в отличие от его синонима.

Глаголы lächeln и lachen, но lächeln менее интенсивен и означает смеяться беззвучно, не раскрывая рта: …noch winkten und lächelten die bleiche Jeanne und ihre Tochter. Полагаю, что Генрих Манн, употребив именно этот глагол, показывает читателю отношение между матерью и дочерью. Они улыбаются друг другу, т.к. им приятно было находиться вместе, и между ними не было никакой вражды.

Ряд синонимов Hexe - böse Fee - böse Frau имеет различия в структурно-синтаксическом плане и может считаться таковым весьма условно. Так böse Fee объединяет противоположные понятия. Автор сам называет одну из глав «Die böse Fee» имея в виду Катерину Медичи. [1, c.90-92]

Стилистические синонимы – это: синонимы, различающиеся только стилистически. К данной группе из романа Г. Манна относятся следующие синонимы: entsinnen - sich erinnern - fressen; ehrfürchtig - mit Verehrung; Frau - Madame - besitzen; Haus - Schloßkönigreich - Land; lieben - verehren; Prowinzfürst - Heer; sein - darbieten; zeugengebären.

Глагол anbrechen относится к официально-деловому стилю и используется автором в следующей ситуации: …angebrochen war das Jahr zweiundsiebzig. Этот глагол обозначает начало определённого отрезка времени. Генрих Манн называет официальную дату, связанную с наступлением в жизни юного Генриха важного события. По принадлежности к функциональным стилям различаются синонимы ehrfürchtig и mit Verehrung, найденные в романе. Они относятся к синонимическому ряду: ehrfürchtig, ehrerbietig, respektierlich, respektvoll, mit Verehrung, mit Respekt. В этом ряду ehrfürchtig относится к официально-деловому стилю. Данное прилагательное употреблено в ситуации, когда Колиньи разгова-

ривал с Жанной, речь идёт об отношениях в высших слоях общества.

В другом случае, когда автор говорит о простом народе, он использует нормативно-литературный стиль, который бытует в обыденных сферах общения:…Adel und Volk mit der gesamten Verehrung.

К стилистико - идеографическим относятся Knabe и Sohn; Wagen и Kutsche. Семантический состав существительного Wagen шире, чем у слова Kutsche, которое обозначает лишь «карета, экипаж»:…schon rollte die lederne Kutsche.

 Все синонимы можно классифицировать по структурно-синтаксическому принципу. Выделяется три группы. К первой относятся синонимы, выраженные одним словом. Они в свою очередь делятся по морфологическому принципу на следующие группы:

1) Глаголы: anfangen – beginnen;  bemerken – übersehen; ansehen -sehen - reisen - fahren; sagen-sprechen - reden - sich ausdrücken; sprechen и т.д.

2) Существительные: Madame - Dame - Frau; Besitz - Reichtum; Haus - Schloß; Heer – Truppe - Kutsche- Landesmann; Volk- Bevölkerung; Hugenot и т.д.

3) Прилагательные: beträchtlich - nötig; fern - entfernt- unbeugsam- bleich - blaß - gewachsenübsch - schön; lebend - frisch - jung- fremd и т.д. [2, c.160-161]

Ко второй группе относится синонимия между словом и словосочетанием, например, sich selbständig machen - sich befreien, gebären - ein Kind in die Welt setzen, Hexe - böse Fee, vermehren - größer machen.

В третью группу входят синонимичные словосочетания: Tränen aus den Augen fallen - Tränen in Augen treten, seine Tränen fließen lassen - sich Augen mit Tränen füllen. [2, c.170-171]

Исследуя синонимы, можно наблюдать интересный факт: одни синонимы могут употребляться с любыми частями речи (если они вообще с ними сочетаются), а другие нет.

В романе Г. Манна превалируют идеографические синонимы, различающиеся по семной структуре. Абсолютное большинство примеров иллюстрирует внутрисистемную синонимию. Что касается стилистических синонимов, то в романе использовано преимущественно нормативно-литературная лексика, а также некоторое количество синонимов, относящихся к книжно-письменной речи. Выбор синтаксических, как и лексических синонимов, свидетельствует об умении говорящего целесообразно и грамотно использовать языковые средства.

Литература:

1. Щербина, Т.С. Синонимия как потенция языка // Научные труды Краснодарского пед.ин-та, вып. 120, 1969. - С. 86-97.

 2. Постникова, С.В. Синонимы в немецком языке и основные приёмы их          активизации. - М.: Высшая школа, 1984. - 287 с.