Филологические
науки/7. Речь, язык, речевая коммуникация
Доржиева С.С.
Бурятский
государственный университет, Россия.
Концепт «Число» в английской и
китайской языковых картинах мира.
(научный руководитель к.филол.н., доцент Н.А. Янькова)
Данная статья посвящена концепту «число» в
английской и китайской языковых картинах мира.
Числа способны отражать характер, традиции и обычаи народа, в них выражается
специфика национального менталитета. Это позволяет утверждать, что семантика,
заключенная в числах английской и китайской культуры различна.
В каждом языке формируются свои представления об
окружающей действительности, отличающиеся видением представителя другого языка
и культуры. Личный опыт человека, его знания, образование, воспитание,
культурные традиции, а также другие социальные факторы: весь этот комплекс
представлений об окружающем мире является картиной мира. Основное место в
формировании картины мира занимает языковая система, так как все эти факторы
проходят сквозь призму языка, ведь именно в языке закрепляется общечеловеческий
и национальный опыт.
Концептом является определенный способ понимания
предметов, явлений, процессов. В современной лингвистике понятие концепта является
одним из ключевых. Маслова В.А. подчеркивает, что «концептом становятся только
те явления действительности, которые актуальны и ценны для данной культуры,
имеют большое количество языковых единиц для своей фиксации, являются темой
пословиц и поговорок, поэтических и прозаических текстов» [3].
Концепт числа один из древнейших концептов,
благодаря ему можно выделить особенности, присущие
определенным языкам, а также сопоставить характеристику западного и восточного
представлений о мире. Языковое представление о мире можно наблюдать в народных
пословицах, поговорках и идиоматических выражениях, так как в них собрана вся
информация о мироустройстве данного народа.
Для того чтобы выявить уникальность восприятия
чисел в разных культурах, мы выбрали числа
«1», «2» и «9», поскольку эти числа являются наиболее часто употребляемыми и
распространёнными во многих культурах.
В
китайской языковой картине мира число «1» — это начало Вселенной, и основа «10
000 вещей», единство человека с Небом, оно является началом и истоком всех
вещей. Единица в китайском языке парадоксальным образом сочетает в себе идею
мизерности и всеобъемлемости
[4]. Например, «划一不二» (букв: «провести один раз, а не два», в значении слов на ветер не
бросать, слово и дело едины). Ещё несколько примеров: «一岛在手胜过双岛在林» (букв: «лучше одна птица в руке, чем две в
лесу» — лучше
синица в руках, чем журавль небе); «一叶障目, 不见泰山» (букв: «один листок закроет глаз, не увидишь
Таншань» — здоровье — первое богатство, а второе — счастливое супружество); «一年之计在于春, 一日之计在于晨» (букв: «планы на год —
весной, планы на день — утром» — весна год кормит, а утро — день).
В английском языке число «one» по словарю
символов Джека Трессидера символизирует
первичную цельность, Божественную сущность (или Создателя), свет или солнце,
источник жизни [5]. Во фразеологизмах «one for all and all
for one» (один
за
всех, все
за
одного); «be at one (with smb.)» (одного мнения, быть заодно с кем-то); «one to
one is odds» (один другого стоит), «one»
имеет значение «как все», «одинаковый».
Также, в обыденном понимании числовой компонент «one» обладает положительной характеристикой и выражает,
как правило, своё собственное «Я», индивидуальность человека. Например, «а number one» (отличный, превосходный); «look
after number one» (заботиться о себе, о своих интересах).
Из вышесказанного ясно, что для обоих языков
характерно отождествление числа «один» с единоначалием бытия, человека, а также
единица выступает как составная неполная часть целого. Но, тем не менее, можно
выделить несколько различных трактовок, которые связаны с различием собственно
языка и культуры.
Что касается числительного «two», то одно из его
значений — «раздвоенность, отсутствие единства», например, во фразеологизме «to
be in two minds» (стоять перед выбором), можно соотнести с тем, что двойка
символизировала любое противоречие. Также примерами, в которых «two» служит для
передачи антагонизма, являются: «If two
men on a
horse, one must
ride behind» (из двух всадников
только один приходит первым); «Two dogs
over one bone
seldom agree» (Два медведя в одной
берлоге не уживутся); «Two of
a trade never
agree» (двое в торговле никогда не соглашаются). К тому же, «two»
можно встретить в выражениях, связанными с созидательными началами: «On
the second thoughts» (сопоставить факты,
понять в чем дело); «Put two
and two together and make
four» (сложить два и два и получить четыре, т.е. получить
качественно новое); «Two heads
are better than
one» (одна голова хорошо, а две лучше).
В китайском языке число «两» может выражать как
конкретное количество чего-либо, так и имеет значение «меньшинство, низкое
качество», то есть данному числу также присущи идеи противоречия. Однако в
основе китайской традиции лежит принцип дуальности (гармоничное существование мужского янь и женского инь начал).
Что является главным отличием употребления числительного «2» в китайском языке
от английского. Примерами, в которых число «两» обладает негативным значением, могут
служить следующие фразеологизмы: «两败俱伤» (две стороны понесли
большой урон в борьбе); «两虎相都» (два сильных человека ведут борьбу); «两面三力» (букв: две стороны,
три ножа, о двойной игре).
Таким образом из вышесказанного можно сделать
вывод того что мировосприятия человека на Западе и Востоке не являются
абсолютно разными. Так, число «два» в
обоих языках имеет одно значение «расхождение, неодинаковость». Однако в Китае
учение Дао оказало огромное влияние на культуру, что определенно сказалось на
языковой картине мира.
В образовании фразеологизмов особо продуктивно
число «9» , что может быть объяснено представлениями древних людей об
устройстве мироздания. В китайском языке числительное «девять» созвучно со
словом «долголетие» именно поэтому оно имеет особое символическое и даже
священное значение. В Китае число «九» имеет семантику неба и всего высокого, что обусловлено
широким распространением даосизма. Согласно этому учению, небо состоит из
девяти ярусов, на девятом небе живут все боги, которые влияют на жизнь простых
людей. Благодаря обожествлению «九» это число стало символом счастья. Поскольку император
назывался «сыном неба» выражение «九龙» обозначает «сын неба», также может значить
«праздничный стол, по-императорски». Еще одно значение числа «九» — это значение
большинства, множества, а не конкретного количества. Например: «九小渊外» (крайне далекое
место); «九死一生» (выжить, пережив
крайние опасности); «九牛一毛» (крайне маленькое,
легкое).
Во многих культурах число «9» чаще всего
соотносится с понятиями спокойствия, совершенства и гармонии. В английском
языке данное числительное обозначает некое совершенство, бесконечное число. «Nine»
является последним числом, после которого представляются лишь повторяющиеся
сочетания одних и тех же чисел. То есть число «nine» становится неким
пределом. Например, «A wonder
lasts but nine
days/a nine
day’s wonder»
(чудо длится лишь девять дней); «A cat
has nine lives/a
cat with nine
lives» (быть живучим, как кошка); «Possession is
nine of the
low» (владение имущество почти равносильно праву на него).
Проведенное исследование позволяет сделать вывод,
что в китайской и английской культурах присутствуют использование девятки в
одном качестве.
Таким образом, изучив идиоматические выражения
английского и китайского языков, приходим к выводу что, числа часто
употребляются в народных выражениях, и в них довольно четко прослеживаются
национальные особенности восприятия мира, сквозь призму языка. Также следует
отметить, что, несмотря на отдаленность по географическому положению и глубокие
исторические различия, Китай и Англия имеют общие черты в мировосприятии.
Литература:
1.
Большой
китайско-русский словарь [Текст] / Под ред.
И.М. Ошанина — М. : Наука, 1983. — Т. 1– 4.
2.
Маслова,
В.А. Введение в когнитивную лингвистику [Текст]
В.А. Маслова. — М. : Флинта: Наука, 2004. — 293 с.
3.
Семенас,
А.Л. Лексика китайского языка [Текст]
А.Л. Семенас. — М. : Муравей,
2009. — С. 127-133.
4.
Словарь
символов Джек Тресиддер // Библиотека Гумер – культурология. [Электронный ресурс] Режим доступа:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/JekTresidder/385.php (дата обращения: 22.03.2015).
5.
Chinese
Numbers [Электронный ресурс] Режим
доступа: http://mandarintools.com/numbers.html (дата обращения: 20.03.2015).
6.
English
proverbs [Электронный ресурс] Режим
доступа: http://zdenek.euweb.cz/other/english%20proverbs.html (дата обращения:
20.03.2015).