Сапарбекова Г. 

Жамбылский  гуманитарно-технический  университет, Казахстан

Уразбаева М.

Таразский государственный  университет  имени М.Х. Дулати, Казахстан

 

ВОПРОСЫ ТЮРКОЛОГИИ В КНИГЕ  «АЗ И Я» ОЛЖАСА СУЛЕЙМЕНОВА

 

          Гигант нашей эпохи, государственный и общественный деятель в каждом своем сочинении,  обосновываясь на историческую лингвистику,  доказывает влияние тюркского мира на всемирную культуру.  Основательные и масштабные исследования акына о путях развития человеческой цивилизации, о многовековом взаимовлиянии наций, о взаимосвязанности культур, об их влиянии на обычаи и традиции заставляют задуматься каждого. В нетрадиционной тюркологии велика роль его исследований,  использованных  им методов в процессе  исследований,  выводов,  касающихся науки тюркологии

           Задача сегодняшнего поколения – это систематизация взглядов Олжаса Сулейменова в тюркологии, изучение его трудов и идей, рассмотрение взаимосвязанности и различия взглядов, способов и методов исследований ученого и тюркологов.

            О.Сулейменов в 1975 году издал литературоведческую книгу «АзиЯ. Книга благонамеренного читателя», получившая резко отрицательный резонанс в Москве, была запрещена. Произведение стало сенсацией. По-разному ее воспринимали в Кремле и  на окраинах. Через сорок лет после первой публикации в августе 2013года, будучи в Париже, Олжас Сулейменов пишет издателям «Литературного альянса»: «…“Аз и Я” задела какие-то ранее не тронутые участки общественного сознания. И эти прикосновения вызвали неожиданную реакцию во всем общественном организме. Прежде всего, в интеллектуальной среде – писатель­ской, артистической, научной.

Современному молодому поколению, привыкшему к вольному слову в СМИ, Интернете, не понять масштабов и температуры реагирования населения советской державы середины 70-х на любое проявление писательского слова, выражавшего не антисоветизм, нет, а просто свободу мысли…».

          Книга Олжаса Сулейменова «Аз и Я»  является исследованием  общеизвестного «Слова о Полку Игореве». Хотелось бы напомнить читателям: два с половиной века, от Мусина-Пушкина до нынешних корифеев-академиков скрупулезно изучается текст, строки, буквы «Слова о полку Игореве». Кандидат исторических наук Г.Толмачев в своей статье «Буря над книгой» пишет: «…Исписаны миллионы страниц, по-разному читаются темные и спорные словосочетания уникального памятника. Теперь представьте: в этот многоголосый хор нежданно-негаданно врывается Олжас Сулейменов и, не будучи ни кандидатом, ни доктором наук, претендует на роль солиста. Почти ужас обуял именитых филологов… Но на счастье, во всех концах Союза появились сотни и тысячи его сторонников. В защиту «Аз и Я» высказались Ч.Айтматов, А.Межелайтис, Р.Рождественский, А.Вознесенский, Н.Федоренко, К.Симонов.»[2.371, 378].

        «Аз и Я» - выдающееся произведение. О.Сулейменов предстает в нем в величии своего интеллекта, редчайшей культуры художественного и научного мышления, высоконравственного мировоззрения. Жанр книги не поддается традиционному определению. «…Логическую последовательность и научную аргументированность книги можно поставить в пример многим академическим трудам, так же, как широкий кругозор и профессиональную компетентность ее создателя. В то же время это, безусловно, - художественное произведение и по степени воздействия  на чувства читателя оно не уступает лучшим образцам «мыслящей поэзии», мастером которой О.Сулейменов признан давно и безоговорочно…»,- пишет в 2004г.  Мурат Ауезов.[3.5].

      В своей книге «Аз и Я» О. Сулейменов предстает многолико, и простое перечисление его проявлений потребовало бы множества специальных гнезд; в одном – славист, тюрколог, шумеролог; в другом – историк, лингвист, литературовед, философ; в третьем – этнограф, палеограф, знаток летописей; в четвертом – поэт, драматург, публицист; в особой графе – гражданин, общественный деятель и т.д.

       Непреходящая историческая ценность книги Олжаса Сулейменова заключается в том, что он один из первых исследователей доказал, что тесные взаимоотношения древней Руси и тюркского Поля насчитывают многие сотни лет. И как тут не вспомнить известного русского писателя Сергея Маркова. Он писал: «В великом «Слове о полку Игореве», как буйная трава, вросли в славянскую строку кипчакские слова». [   ].

        Неоценимая заслуга автора «Аз и Я» в том, что он, привлекая в качестве аргументов тюркские языки, обладая блистательным поэтическим даром проникать в самую суть слова, прочитал самые туманные и спорные строки великого памятника.

         В процессе исследования ученый останавливается на общих композиционных, идейных особенностях «Слова» и существовавших  ранее доводах,  а затем  указывает и обращает внимание  на ошибки в переводе  «Слова» с древнерусского на современный язык. Например, в главе «Неувиденный переводчик» он классифицирует следующие  допущенные ошибки.

А. Омонимические ошибки:

1. Неправильное решение при выборе частного значения слова.

2. Принятие одного слова за другое, сходно звучащее.

3. Замена иноязычного слова сходнозвучащим словом своего языка.

Б. Ошибки из-за неправильного усвоения контекста.

4. Неправильное включение слова в реальный контекст произведения (непонимание реалий).

5. Неправильное включение слова в систему авторских взглядов (непонимание замысла). [1, 423]

    О.Сулейменов в главе «Невидимые тюркизмы» рассматривает и анализирует переведенные Переписчиком тюркизмы. «В числе тюркизмов, подлежащих рассмотрению, я не включаю лежащие на поверхности русского текста тюркские лексемы. Это всем известные термины, нуждающиеся не в комментариях, а в простом переводе – ягуры, япончицы, ортьмы, оксамиты, хоругви, чага, кощей, когань, ногата, котора, крамола и другие», говорит он. [1, 426].

         Далее ученый останавливается на нескольких конкретных словах. Например, в «Слове» благосклонно отмечены воинская доблесть и мужество князя. Видимо, неслучайно Автор называет Всеволода «буйтуром». Это находка для тюркологов, мечтающих понять этимологию слова батыр, (батур, боотур, богатур, богатырь). «Слово» единственный памятник, где отразилась праформа этого популярного после XIII века термина. В источниках Х века его еще нет. Родился он, скорее всего, в кипчакской среде в XI-XIIвеках,  - говорит ученый и приводит пример:

Игорь ждет мила брата Всеволода.

И рече ему буйтуръ Всеволодъ…

Вместе с тем исследователь указывает и на то, что в «Слове»  есть случаи употребления вариантов слов буй, бий, бай, бей, бой, которые в тюркских языках применялись к людям, пользующимся властью и уважением, но они ошибочно переведены переписчиком. Например:

… Ты  буй Рриче и Давыде!

Не ваи ли злачеными шеломы

… А ты буй Романе и Мстиславе!

Переводят так, как понимал переписчик-16:

…Ты Буйный Рюрик и Давид

…А ты буйный Роман и Мстислав!

«Аты буй» переводится с тюркского: «Именитые», «Высоко именные». Следовательно, в оригинале , считает ученый, - возможно было следующее:

… Именитые Рюрик и Давид!

 … Именитые Роман и Мстислав! [1.429]

      Автор книги  «АзиЯ» приводит много примеров таких «невидимых тюркизмов» в составе русских слов, например, «осмомысл», «рострена» и толкует их как заимствованные тюркские лексемы.

       Письменность не вечна. Многие народы ее потеряли.  Данный вопрос исследовали многие лингвисты, но из-за малого количества примеров, взятых в основу, их работы не были неоспоримыми и порождали много других вопросов.

       В скальных породах славистики О.Сулейменов добывает истину, круша на своем пути все, что стоит на ложных подпорках псевдонаучности и зауженного патриотизма. Но вот его исконное тюркологическое русло выходит на простор безмятежных равнин отечественной тюркологии.[3.8]

        Тюркское языкознание, будучи младшим детищем индоевропеистики, на первых порах повторяло не только ее цели и методы, но и ошибки. Есть много общего в начальных периодах обеих наук:

1. С изучения языка памятников древнеиндийского письма (санскрита) началось индоевропейское языкознание. С изучения языка письменных памятников Орхона и Енисея началась тюркология.

2. Увлечение санскритом привело первых индоевропеистов к ошибочной теории, по которой санскрит объявлялся самым древним языком индоевропейской семьи, т.е., праиндоевропейским языком – основой. Соответственно, все нормы других языков, отличающихся от санскрита, считались искажением санскрита.

        Одним из главных недостатков индоевропейской теории было то, что индоевропейские языки рассматривались изолированно от общемирового глотогонического процесса. Например, огузо-карлуки только за одно тысячелетие претерпели смену нескольких культур и религий. Буддизм, манихейство, сирийское христианство, зороастризм, мусульманство. Каждая из этих религий приходила с письмом, искусством, бытом, этносом и языком. Индо-ирано-арабский фактор решающим образом сказался на культуре и способах существования огузо-карлукских народов. И индийский язык и письмо (брахми), и иранский язык и письмо (согдийское), и арабский язык и письмо не признают «е» (заменив его на «ә») и признают долгие гласные. Именно эти признаки и отличают современные огузо-карлукские языки от кипчакских.

          Вместе с тем, читая произведение, можно обратить внимание на то, что заимствованные из других языков долгие звуки в тюркских языках реализовали тремя формами:

1. долгий дифтонг

2. долгий краткий

3. долгий долгий

        Вопрос взаимосвязи тюркских языков с шумерским является вопросом не только тюркологии, но и всеобщего языкознания. О.Сулейменов предполагает и подтверждает сосуществование прототюркских и шумерских племен в составе единого культурного региона. Еще до О.Сулейменова шумерский и тюркский языки сравнивал Хомель. Но было допущено две ошибки:

1. Стремление во что бы то  ни стало доказать генетическое родство;

2. Сравнивалось небольшое число слов, около десятка, из разных областей словаря. 

        Ученый (О.Сулейменов) не стал повторять ошибок, а, нарушая алфавитный порядок, сравнил семантические гнезда лексем. Оказалось, что многие шумерские слова были зависимы от тюркских. И притом, что еще более поразительно, - шумерские заимствования сохраняли диалектные особенности, которые сохранились в тюркских языках до наших дней. Ученый доказал, что шумерский и тюркский языки родственны, но не генетически. Родство это было культурным, это языки одной культурной федерации, обусловленной одной религией.  [1.541]

          Таблица сопоставления шумерско-тюркской лексики, предложенная в книге «АзиЯ», представляет собой итог кропотливой, добросовестной работы лингвиста.

Таблица 1.

Лексика класса Человек

(О.Сулейменов. «Аз и Я», Алма-Ата, 1989г. Стр. 543)

Шумерский

Тюркские

1

АДА  отец

АТА; (АДА); отец (общетюркск.)

2

Ама мать

АМА (АВА;  АПА; АНА) мать(общетюркск.)

3

ДУМУ дитя, потомство

ТУМА  дитя, потомство, поколение (общетюркск.)

4

ЕРЕН  рядовой воин, работник

ЕРЕН(АРАН,ЕРАН) рядовой воин, последователь, адепт, воин, мужчина (древнетюркский, турецкий, уйгурский и др.)

ЕР – следуй за кем-нибудь, ЕРЕН – тот, кто следует.

5

ШУБА пастух

ШУПАН (ЧУБАН; ЧОГАН; ЧАБАН) (общетюркск.) пастух

6

РУ воздвигать, бить

УРУ воздвигать, строить,бить (общетюркск.)

7

ШУ рука

 УШ (УС; УУШ; УУС) горсть (общетюркск.)

8

САКАР пыль, песок

ЧАКЫР песок, мелкие камешки (турец.)

ЧАКА песок (чагатайск.)

ЧАК ЙАР мелкая земля

9

ГЕШТУКА слушающий

ЕШТУГАН (ЕСТУГАН; ЕСИГЕНслушатель, слушающий  (общетюркск.)

ЕШ (ЕС)  разум

10

Ме  я

МЕН (БЕН; БИН; МАН; БАН) я

Многие тюркские лексемы отличаются от шумерских наличием носового окончания.

 

Таблица 2

Лексика класса Бог

(О.Сулейменов. «Аз и Я», Алма-Ата, 1989г. Стр. 547)

 

Шумерский

Тюркские

1

ИШИ прах,пыль, песчинка

ИШ (ЕШ)  самое малое, атом (общетюркск.)

2

ДЕШ точка, (единица)

ТЕШИК (ДЕШИК, ТЕСИК) точка, отверстие (общетюркск.)

Образовано от ТЕШ (ДЕШ) прокалывай, делай точку.

3

УШ три

УШ (УЧ,УН,ИС) три (общетюркск.)

4

 У десять

УН (ОН) десять (общетюркск.)

5

КЕН широкий

КЕН широкий (общетюркск.)

6

УЗУК длинный, высокий

УЗУН длинный (общетюркск.)

Узак длинный (казахск.)

7

ДИНГИР (ДЕМЕР) бог, небо

ТЕНГИР (ТЕГРИ, ДАНГИР, ТЕНИР,ТАНИР)

-бог, небо (общетюркск.). В чувашском ТЕНГИР - море

8

ДУБ глиняная таблица, документ

ТУП жженый кирпич (турецк)

 

        

       Приводя данные таблицы, ученый подробнее останавливается на некоторых словах. Шумерское слово ТУП восходит к старошумерской форме ТУП. На этом этапе заимствовано аккадцами ТУПП – глиняная таблица, письменный материал. Попадает и в другие языки древней Передней Азии: ТУППИ (эламский), ТУППИ (хурритский). В европейских древних языках отражается слово в форме ТИПУС – оттиск, печать (латинский), ТИПОС – оттиск (греческий). Чередование У/И. Оттуда в западноевропейские ТИПЕ – печать, оттиск, прообраз, тип, изображение (франц.), ТАЙП (ТIРЕ) – печать, печатная машинка (англ.).

       Слово участвует в словообразованиях – типография, телетайп и др.

       В тюркских языках с другой огласовкой: ТАПУ документ (турецк.), ТАП оттиск, печать (чагатайск.), ТАПЛЫ,ТАБЛЫ то, что имеет оттиск, печать. ТАВЛА – игральные кости (турецк.). Форма глиняных таблиц сохранилась в словах ТАБЛА поднос, все плоское(турецк.), ДАБЛА поднос (крымско-татарск.), ТАБА сковорода, глиняное плоское блюдо (казахск.), ТАБАК широкий лист, поднос, блюдо, плоскость, раскатанное тесто; лист бумаги; растения, имеющие широкие листья – лопух, подорожник, табак (общетюркск.)

       Прошли тысячелетия, менялись системы письма, но первый письменный термин сохранялся и сохраняется.

       О.Сулейменов для размышления приводит и другие европейские термины, приближающиеся по форме и значениям к приведенной группе: ТАБУЛА доска, таблица (латинск.), ТАБЛА доска (среднегреч.) Оттуда западноевропейск.: TABLE-стол (англ.), TABEL – таблица (голланд.),  TAFEL – доска, таблица, стол (нем,).

       В славянских: ТАВЛИЯ доска (серб.), ТАБЕЛА таблица (польск.), ТАВЛИЯ шахматная доска (древнерусск.).

       В современном русском литературном языке: ТАБЕЛЬ. ТАБЛИЦА, ТАБЛО, ФАБУЛА, ТАВРО, ТИП и т.д.

       Человечество не забыло уроки Шумера. И даже форма глиняных таблиц (плоские кирпичи), и даже материал (глина обожженная), и даже изображения на них (таблицы были разлинованы вертикально) – все отразилось в слове. Предки современных европейских и тюркских народов видели шумерские обожженные глиняные книги и сами использовали некогда великое изобретение шумеров. Позже тюрки попробовали  иначе назвать глиняную таблицу и  создали сложное слово КИР-ПИЧИК – глиняная книга.[1.548].

    Таблица дает основание говорить о том, что шумерская лексика сопоставима с тюркской. Совпадения форм и смыслов слов – системны, и потому не случайны, - говорит ученый. Примеры свидетельствуют о тесном, продолжительном взаимодействии рассматриваемых языков, в некоторых случаях очевидна зависимость шумерских лексем от тюркских. Изучение языкознания через отдельный язык, необходимое для полного рассмотрения мысли ученого, будет продолжено на следующих этапах нашего исследования.

         

 

          Литература:

1.   Олжас Сулейменов. Эссе. Публицистика. Стихи, Поэмы. Аз и Я. Алма-Ата, «Жалын», - 1989г.

2.   Геннадий Толмачев. Бря над книгой.Олжас Суйлеменов. Собрание  сочинений  в семи  томах: Том 3. - Алматы, "Атамұра", - 2004 ж.

3.   М.Ауезов. Осененный выдохом вечности – словом. Олжас Суйлеменов  Собрание  сочинений  в семи  томах:  Том 3, Алматы, "Атамұра", - 2004 ж.