Филологические науки
/ 3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка
Rudevskiy A.O.
Innovative University of Eurasia, the Republic
of Kazakhstan
Slang Idioms for Dying
If we think of death as one of the rare things nobody
has so far been able to avoid, we might wonder why the subject has become
something of a taboo in almost all cultures. We have pushed the idea of death
somewhere toward the back of our minds, and most of us feel very uncomfortable
when forced to confront it, even in conversation.
In many situations, the verb die seems too blunt, or perhaps too serious. Therefore the English
language has developed a variety of expressions which can be used to replace
this awkward word, ranging from religious-minded euphemisms to slang words,
some of which are undoubtedly regarded as irreverent in standard language.
This article will deal mainly with the slang
equivalents, attempting to characterize and also categorize these expressions.
We have found more than 70 slang idioms in the following dictionaries: ‘The
Oxford Dictionary of idioms’ (2004), ‘NTC’s Thematic Dictionary of Modern
American Slang’ (1998), ‘The Routledge Dictionary of Modern American Slang and
Unconventional English’ (2009). Many of these slang idioms are results of a
kind of semantic shift. They have existed in the language for a long time but
have had a quite different meaning. The semantic shift has, in some cases, been
so complete that the original sense has to be found in etymological
dictionaries. But more often the old concrete meaning and the new figurative
one coexist in the language, and it is the context that determines the
interpretation. Among the ones whose origins are either not known at all, or
are far from obvious, are idioms like: buy the farm, buy the ranch, buy it, drop
the cue, kick the bucket, go for a burton, go for one's tea, go to the races,
eat it, have it, hop the twig, come to a sticky end, turn one's face to the
wall, go down the tube, slip / cut one's cable, snuff it.
In many idioms dying is seen as a change of place,
both physically and spiritually. Religious euphemisms include pass
away, go to meet one's maker and go to kingdom come. The less pious
slang expressions talk about going west, going north, going across the
creek, getting a one-way ticket, and heading for the hearse. The
finality of death, however, comes across in many idioms - the word last
is present in many of them: take the last count, head for the last
round-up, jump the last hurdle, answer the last roll-call, make the last
muster.
Some of the idioms convey the idea of giving up,
perhaps due to tiredness or old age. In these, death is not seen as a violent
threat to life; rather it is accepted as the final stage in the circle of life:
put
one's checks in the rack, hand in one's dinner-pail, quit the scene, call it a
day, call it quits, quit it, give up the ship, pass in one's checks, hang up
one's hat, hang up one's harness, lay down one's knife and fork, throw in the
sponge.
One interesting detail of slang is the significant use
of gambling vocabulary in connection with death. We can talk about someone throwing
in one's cards, or throwing in one's hand. Further, there are the
expressions cash in / pass in / hand in one's chips and call off all bets.
For the most part the slang expressions for dying
could be called euphemistic. They want to present the unpleasant fact as softly
as possible. But in contrast with more solemn ways of going around the word die,
the slang alternatives usually contain humorous undertones. Even the few slang
expressions that deal with the actual moment of death are rather gentle: curl
up one's toes and die, turn up one's toes, up and die and go belly up.
One of the features that render slang idioms
'euphemistic' is the tendency to avoid expressions that are too explicit.
Preference is for more subtle idioms, for example: pop one's clogs, drop off the
twig, step off the deep end and snuff out like a candle. As there is an
exception to every rule, there is also one to this: a special group of idioms
consisting of expressions which describe (some of them quite graphically) the
state of the body after it has been buried: be grounded for good, push up
daisies, strike bedrock, deep six, take a dirt nap, feed the worms.
Some of these are quite commonly used but they can
only refer to someone who has been dead for some time.
Some phrasal verbs have a double meaning: as well as
being synonyms for dying, they can mean the same as to fall asleep, to faint,
or to stop functioning. Usually these idioms are the results of the already
mentioned semantic shift where the connection between the original meaning and
the new slang meaning has remained relatively clear. Miscellaneous other
phrasal expressions include check in, kick in, shove over and keel over.
Slang is often regarded as one of the registers or
sublanguages of English. But slang itself can be divided into a complex set of
varying styles. The vocabulary changes so rapidly that some expressions
disappear before they have been 'officially' recognized, and others can turn
from trendy to old-fashioned in an incredibly short period of time. The idioms
range from vulgar street language to humorous everyday
expressions, most of which are nowadays socially acceptable in all but the most
formal situations. In general, the abundance of idioms concerning dying
and death proves that the subject is one which necessarily comes up
in conversation quite often, but which always has to be formulated according to
the context.