Филологические науки/4.Синтаксис: структура, семантика, функция

Львова И. А.

Лесосибирский педагогический институт – филиал СФУ, Россия

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ (НА ПРИМЕРЕ ПАРЕНТЕТИЧЕСКИХ ВНЕСЕНИЙ)

 

Литературная сказка жанр литературы, который включает авторские произведения словесно-художественного творчества, существующие в одном строго зафиксированном варианте и характеризующиеся установкой на вымысел, своей системой образов исюжетов, а так же особым использованием художественных средств.

Цель данного исследования определение своеобразия литературной сказки с точки зрения рассмотрения используемых в ней синтаксических средств, а также с целью развития наших представлений об экспрессивном потенциале языка и его реализации в речи.

Одной из особенностей построения предложений в английской литературной сказке является использование вводных элементов (парентетических внесений).

О. С. Ахманова в «Словаре лингвистических терминов» рассматривает понятие вводности (англ. Parenthetical) в 2 значениях: вводное слово и вводное предложение. Вводное слово слово, не связанное формально-грамматически с другими словами в предложении, не являющееся членом предложения и выражающее, например, отношение говорящего к высказываемому, а также отношение данной мысли к предыдущей или последующей речи. Вводное предложение предложение, вставленное в другое предложение, но не связанное грамматически ни с одним из его членов [3].

О. В. Александрова в своей классификации разделяет их на:

1) однословные внесения: again, anyway, doubtless, first, however, indeedит.п.

2) внесения-сочетания слов, среди которых широко распространены сочетания с предлогами after, along, at, by, for и др.: after all, at least и др. Особенно распространенными являются внесения на-1у: intelligibly enough, quite independently, less discriminatingly и др.

3) внесения-предложения: he said, I believe, I fancy, I suggest и др. [1].

С точки зрения общего содержания внесения делятся на три категории:

1) категория отсылки – это слова и синтаксические конструкции, использующиеся в речи с целью сослаться на какой-либо факт, источник и т.п., например, then, too, thenceforward, to my mind, as you say и др.

2) категория экземплификации-конструкции, с помощью которых вводятся примеры, пояснения, уточнения и т.п., например, for instance, suppose we take, for example и др.

3) категория делиберативности выражает сомнения, раздумья, оценку и т.п.: it seems, no doubt, no wonder, in a sense, at any rate, at least, no wonder и др.

Проанализировав текст нескольких английских литературных сказок, мы пришли к заключению, что довольно часто встречаются однословные внесения: “Then she combed their tails and whiskers” (B. Potter “The Tale of Tom Kitten”); “Mary Poppins, however, took по notice, but with a warning, terrible glance at Jane, tipped the spoon towards John's mouth” (P. L.  Trovers “Mary Poppins”).

Также встречаются внесения-предложения, которые могут быть использованы для презентации прямой речи: “I cannot understand why the Spring is so late in coming,” said the selfish giant (O. Wilde “TheSelfishGiant”).

Широко распространены парентетические внесения категории экземплификации: “But an English witch, for example, will know all the other witches in England”(R. Dahl “TheWitches”).

С помощью данной категории авторы могут ненавязчиво дать объяснение явления, слова или понятия: “Upon these journeys of discovery, as he would call them – and, indeed, they were to him real voyages through a marvelous land, he would sometimes be accompanied by the slim, fair-haired Court pages, with their floating mantles” (O. Wilde “The Young King”).

Внесения-сочетания слов с предлогами помогают автору построить свое высказывание, выделить главную мысль и обратить на нее внимание читателя: “It was four, as a matter of fact, ere a steamer with a melodious bargeful of hounds anchored at that landing”(R. Kipling“ATaleOfTheGihonHunt”).

Вводные слова категории делиберативности выражают сомнения, раздумья, оценку автора:“Не listened. From down below — in the garden, it seemed–they could hear several voices whispering together, very earnestly and excitedly”(P. L. Trovers “MaryPoppins”).

С помощью парентетических внесений категории уточнения, авторы литературных сказок добавляют детали и замечания, не имеющие прямого отношения к основному предложению, среди которых выделяются вставки описательного характера (в классификации ОВАлександровой уточнение входит в категорию делиберативности): “The lad – for he was only a lad, being but sixteen years of age – was not sorry at their departure, and had flung himself back with a deep  sigh of relief on the soft cushions of his embroidered couch” (O. Wilde “TheYoungKing”).

Таким образом, парентетические внесения являются важным, как по сфере своего использования, так и по разнообразию выполняемых функций, синтаксическим средством в тексте английской литературной сказки. Они служат средством оформления всевозможных авторских отступлений, обогащая, тем самым, содержательную и экспрессивную сторону высказывания.

 

Литература

1.Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса.– Москва, 1984. – 212с.

2.Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык.– М.: Наука, 2006. – 384 с.

3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов.– Москва, 2007. – 576 с.