Зародження і розвиток літературної мови
Федоренко А.А.,асистент кафедри української,англійської і латинської мов ім.М.О.Драй-Хмари.
Танасійчук А.І.студентка 2 курсу педагогічного факультету Національного університету біоресурсів і природокористування України,м.Київ.
У статті розкрито історію виникнення ,розвитку,поширення літературної мови в Україні.А також розповідається про діячів,які піднесли українську мову на високий рівень.
Ключові слова :сучасна українська літературна мова,зачинателі і основоположники літературної мови.
The article deals with the history of the origin,
development, dissemination of literary language in Ukraine. It describes the
collections and leaders who elevate Ukrainian language to a high level.
Keywords: modern Ukrainian literary language, founders of the literary language
В статье раскрыта история возникновения, развития, распространения литературного языка на Украине. А также рассказывается о деятелях, которые подносили укаинський язык на высокий уровень.
Ключевые слова: современный украинский литературный язык, зачинатели и основоположники литературного языка
Літературна мова – це оброблена, унормована форма загальнонародної мови, яка в писемному та усному різновидах обслуговує культурне життя народу, всі сфери його суспільної діяльності.
Літературна мова в Україні в своєму історичному розвитку пройшла кілька досить виразно відмежованих періодів: давня доба охоплює X-XIII ст., середня – XIV-XVIII ст.,і нова – XIX-XX ст.
Досить кардинальні зміни в типі літературної мови
на межах періодів зумовлені змінами в політичній і культурній історії України.
Літературна мова давньої доби засвідчена для Києва церковними й науковими
текстами, починаючи від середини XI ст. і грамотою 1130 р., для Галичини
церковними текстами від кінця XI ст. і грамотами від середини XIV ст. Крім
церковних і наукових жанрів, той же варіант літературної мови представлений
матеріалами приватно-епістолярного характеру, літописами, красним письменством.
Мова усіх цих жанрів у своїй основі церковно - слов’янська. Ця мова не була
регульована жодною спеціальною інституцією, але патронат церкви й зосередження
літературного життя навколо церковних центрів роблять її доволі витриманою, так
що тексти, створені в Києві, не надто різняться від переписаних з болгарських
оригіналів. Припускають, що ця мова була і усною мовою найкультурніших верств
інтелігенції (Шахматов). Спроби довести існування місцевої літературної мови,
посталої на основі мови міст, перед засвоєнням церковно - слов’янської мови
(Обнорський, почасти Якубінський, Свєнціцький), не підтримуються жодними
відомими фактами. Тільки мова галицьких грамот має місцевий характер, але нема
даних, наскільки давня ця традиція. Занепад Київської, а пізніше
Галицько-Волинської держави і входження українських земель, крім Галичини й
Закарпаття, до білоруських в своїй основі Великого Князівства Литовського
переривають традицію літературної мови давньої доби. Зокрема стається розрив
між церковною і урядовою мовою. Розвиток літературної мови в церковних жанрах і
стилях характеризується в кінці XIV-XV ст. панівною церковнослов’янізацією її
(так звана друга хвиля церковно - слов’янських впливів). Але це не стара
церковна слов’янська мова, а зреформована в Болгарії патріархом Євтихієм у дусі
часом штучної архаїзації, наближення синтаксис й письма до грецької мови,
плекання риторичного стилю. Тим часом урядова мова розвивається в напрямі
зближення з живою мовою, вбираючи в себе також впливи мови
центральноєвропейських канцелярій (латинські, німецькі, чеські, польські).
Політичний розрив українських земель між Польщею й Литвою спричинився до того,
що ця мова виступала в двох відмінах – галицькій і волинсько-поліській Постають
навіть спроби перекладу Святого письма на мову близьку до живої («Пісня
пісень» XVI ст.«Пересопницьке Євангеліє» 1556-1561,
«Крехівський апостол» 1563-1572 та ін.). Одначе
цей рух був загальмований так званою третьою хвилею церковної слов’янізації.
Головною причиною її було те, що після Люблінської унії, в умовах польської
культурної, політичної й економічної експансії підривалася фактична можливість
оформлення української літературної мови на основі живої мови, бо шляхта
полонізувалася, а українські міста втрачали своє значення й спроможність бути
центрами національного культурно-політичного життя. З іншого боку, ідеологічний
провід українського спротиву перейшов у руки духівництва, що підносило саме
церковно - слов’янську мову як носія старої, ще греко - візантійської традиції.
Рух за відродження й нормалізацію церковно - слов’янської мови виявляється в
опрацюванні граматик церковно- слов’янської мови 37(Острозька 1586,
Л.Зизанія 1596, М.Смотрицького 1619 та ін.) і словників (Л.Зизанія 1596, П.
Беринди 1627, 1653 та ін.).
Новосформована літературна мова поширилася вже в часи «Основи» на наукові й публіцистичні жанри, але цьому розвиткові поклала край заборона друку українською мовою, видана російським урядом 1863 р. Перенесення видавничої діяльності до Галичини спричинило й перенесення туди цього типу літературної мови і остаточно поклало там край традиції середньо-українській літературній мові, а згодом і спробам москвофілів запровадити російську мову. У Галичині нова літературна мова зазнала помітних впливів місцевої мови. В.Лиманський, О.Пчілка, практично також М.Старицький виступили прихильниками такої східно-західної синтези, пізніше цю лінію провадили М.Коцюбинський, Леся Українка, І.Франко та ін., тоді як Б.Грінченко, А.Кримський, І.Нечуй-Левицький вважали за потрібне усунути західні українські впливи (особливо запальних форм дискусія набирала 1891-1893 рр. і 1907-1912 рр.). Коли після знесення заборон у наслідок революції 1905 р. літературна мова «повернулася» на під російську Україну, вона вже мала синтетичний характер, хоч її центральна українська основа лишилася непорушною. Творення української держави 1917-1920 рр., а пізніше політика українізації принесли, з одного боку, поширення літературної мови на всі сфери життя і всі жанри літератури в широкому сенсі слова, а з другого боку, поставили проблеми нормалізації й кодифікації мови. Сучасна українська літературна мова сформувалася на основі південно-східного наріччя, увібравши в себе окремі діалектні риси інших наріч. Зачинателем нової української літературної мови був І.П. Котляревський – автор перших великих художніх творів українською мовою («Енеїда», «Наталка Полтавка», «Москаль-чарівник»). Він першим використав народно-розмовні багатства полтавських говорів і фольклору.
Основоположником сучасної української літературної мови по праву вважають
Т.Г.Шевченка. Саме він уперше «своєю творчістю підніс її на високий рівень
суспільно-мовної та словесно-художньої культури, заклав основи для розвитку в
ній наукового, публіцистичного та інших стилів літературної мови… У мові творів
Шевченка знайшли глибоке відображення народнопоетична творчість, усно-розмовні
форми народної мови». Традиції Шевченка у розвитку української літературної
мови провадили далі у своїй творчості І.Франко, Леся Українка, Панас Мирний,
М.Коцюбинський та інші письменники.
Жодне суспільство, на якому б рівні воно не перебувало, не може існувати без мови. Оскільки мова – явище суспільне, вона виконує цілу низку функцій, життєво важливих як для самого суспільства, так і для самої мови.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Бран В.Д. Давні слов’яни. – К., 1998.
2. Залізняк Л. Від склавинів до української нації. – К.: Бібліотека українця, 2003.
3. Ковалев Г.Ф. Этнонимия славянских языков. Номинация и словообразование. – Воронеж, 1991.
4. Кримський А. Українська
мова, звідкіля вона взялася і як розвивалася // Історія української мови. – К.,
1996. Огієнко І. Історія української літературної мови. – Київ, 2001 (за вид.
Вінніпег, 1949).
5. Півторак Г. Коли ж виникла українська мова. – К., 1996.
– Півторак Г. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов. К., 2001.