История и филология/ иностранные языки
Батаева С.Б., Каримова А.О.
Павлодарский Государственный
Педагогический Институт
Семантические особенности фитонимов в интернет блогах
(на материале казахского, русского, английского языков)
Растительный мир является неотъемлемой
частью человеческой жизни, этот огромный и богатый мир отражается в жизни
каждого из нас и находит выражение по
средствам языка. Лексические единицы, связанные с названиями растений,
растительными организмами и их частями или характерными им способами жизни
являются фитонимами.
В лингвистике термин
«фитоним» впервые был употреблен в книге А.В. Суперанской «Общая теория имени
собственного», в котором были узкие толкования данного понятия на примере
исследования названий таких растений, как: Дерево плача, Царский дуб и др.
Впоследствии «фитоним»
в значении «собственное имя любого растения» использовался Н.В. Подольской в
«Словаре русской ономастической терминологии» (2). В широком понимании данное
понятие было представлено в работах Т.А. Бобровой, рассматривавшей «фитоним»
как «терминологическое название всех растений (малина, калина, базилик)».
Фитонимы наиболее
красочно выражают жизненный опыт человека, его мировозрение, индивидуальные
наблюдения над окружающей средой. Так как, они не только дают информацию о
растительном мире, но и репрезентуют культурную связь с окружающей средой того
или иного общества. Названия растений, так же как и метафоры являются одним из
ярких видов выражения человеческой деятельности с окружающим миром. Такой вид
метафоры достаточно широко распространен в дискурсах социальной паутины, что и является
актуальностью данного феномена. Изучение фитонимической лексики в общений через
интернет дает возможность получить информацию о культурных, мировоззренческих
предпосылках человека, сидящего за
своим компьютером, на определенном расстояний. Так как когнитивный аспект, то
есть менталитет и культура являются наиболее значимым пунктом и играют
важнейшую роль при коммуникации.
В современном обществе все больше людей
считают удобным и доступным общение через интернет, в частности и обмен
информацией в записях, опубликованных в интернет блогах, где они выражают свои мнения в разных формах (короткие,
объемные, значимые или в виде комментарий).
Сравнивая отличительные характеры
использования фитонимов в блогах на трех абсолютно разных по происхождению
языков, можно сделать вывод, что тот или иной вид фитонимов из данной
классификации преобладает в том или ином языке. И причиной этому служит лингвокультурологический аспект. Например,
в блогах на казахском языке преобладает употребление фитонимов относительно
физических параметров. К физическим параметрам относятся общие представления о
внешности или сравнение особых частей тела (крепкие руки, острый ум и т.д). Говоря о национальном менталитете, можно
привести такой пример. Казахи издавна считались толерантным и вежливым народом.
Даже к близким и любимым обращались не по имени, а придумывали им ласковые имена,
в соответствии их физическому строению или внутреннему миру. Например, Айым
дедім, қайың дедім, күн дедім, Жүрегімді
нұрға бөлер күнбе-күн… (из блогов сайта
«Мәссаған»). Қайың – береза, с данным сравнением автор
хотел подчеркнуть все изящество и женственность девушки, сравнивая ее с тонкой
березой. Шоқпардай кекілі бар... (из блогов сайта Massaget.kz). Автор
данной записи подразумевал густую челку человека сравнивая ее с твердым
растением. Дәл осы мерекеде қызғалдақтар ерекше
құлпырып келді... (из блогов сайта Massaget.kz). В этом предложений
автор показывает молодость девушек, пришедших на праздник сравнивая их с
тюльпанами.
Касательно болгов на
русском языке, доминируют фитонимы «образа действия». К таким фитонимам
относятся слова, передающее сравнительный способ проявления жизни растений с
человеческой деятельностью. Например, ...А значит, возрастут возможности отбора
и воспитания перспективных спортсменов...(из блога Министр образования и науки Саринжипов А.Б.).
Надеюсь, что ваш успешный труд на благо страны, профессионализм и
ответственность будут и далее способствовать росту конкурентоспособности
отечественной индустрии… ( из блога Министр индустрии и новых технологий Исекешев А. О.),
и многие другие как, дают плоды, процветает, в корне изменилась.
В блогах на английском
языке присутствует многочисленное использование фитонимов, так называемых
«социальных статусов». К ним относятся сравнения относящиеся к социальному
положению и занимаемому месту индивида в социуме. You were real a water-lily at
that conference… (Lou’s discovery blog), на этой конференции ты была как
водяная лилия, как известно корни лилии проростают из водной глубины и
расцветает только на поверхности воды то есть, автор подразумевал что тот труд,
который был сделан был раскрыт наконец-таки на этой конференции. Рeanut –
арахис, у американцев ассоцииуруется со словом джентельмен, как Mr.Рeanut. И
многие другие как: snowdrop- подснежник, seaweed-водоросли, plant-растение, pumpkin-тыква.
Все данные фитонимы отражают определенную социальную роль человека сравнительно
с ролью растений занимающих в окружающей среде.
Делая выводы следует
отметить, что в каждом языке помимо преобладаний выше изложенных типов
фитонимов, так же обязательно присутсутвует все их виды в каждом (казахском,
русском, английском) языке, так как все виды классификации присущие любому
социуму. Так же как и метафоры они имеют эквиваленты при переводе, учитывающие
все линговоэтнические и лингвокультурологические особенности языка.
1. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного.
– М.: Наука, 1973. – 366 с.
2. Подольская Н. В. Словарь ономастической
терминологии. – М.: Наука, 1978. – 348 с.
3. Дьяченко Ю. А. Фитонимическая
лексика в художественной прозе Е.И.
4.Ушакова
А.А статья на тему: Интернет-дискурс
как особый тип речи
5. Доктор филологических наук
Бабина Л.В., аспирант Дементьева А.Г. «Фитонимические единицы как средство
вербализации категории ЧЕЛОВЕК»