Жайшыбаева Алия Абдуалиевна

Академический Инновационный Университет                                          

                               Казахстан, г. Шымкент

               Профессиональная направленность при обучении        

                                  иностранным языкам

    Процесс интеграции, происходящий в мире, не обошел и Казахстан, который стал полноправным членом мирового сообщества, расширил международные контакты и сотрудничество с другими государствами.

    В государственных документах / Концепция языковой политики Республики Казахстан, Концепция этнокультурного образования в Республике Казахстан / придается большое значение изучению языков, самосовершенствованию и развитию личности в процессе освоения общечеловеческой культуры. В связи с этим знание иностранных языков приобретает все большее значение.

    Для всех специальностей высших учебных заведений проблема учета специализации в процессе обучения иностранным языкам является актуальной. В этой связи возникает настоятельная необходимость связывать обучение иностранным языкам с будущей профессией студентов.

   Таким образом, в данном учебном заведении принцип профессиональной направленности обучения является ведущим, который следует учитывать и реализовывать в учебно-воспитательном процессе обучения иностранному языку.

Иностранный язык в  вузе становится средством получения профессиональных знаний путем знакомства с зарубежными источниками, научной литературой. Владея в какой-то мере иностранным языком, студенты узнают о новых направлениях по своей специальности из зарубежных журналов.

    Профессиональная направленность в обучении иностранным языкам осуществляется в процессе речевой деятельности: чтения и устной речи. При этом важно, чтобы студенты овладели прежде всего профессиональной лексикой. В целях успешного решения этой проблемы преподавателям необходимо провести отбор лексического материала с учетом специализации. Отобранная лексика по специальности должна быть усвоена как для устной, так и для письменной коммуникации / например для деловой переписки, при составлении контрактов и т.д./

    Знание специальной лексики особенно необходимо для чтения текстов по специальности и совершенствования устной речи на основе изученных тем (включающих профессиональную лексику).

Поскольку в действующих учебниках не предусмотрены тексты профессионального характера, преподаватели сами стараются подбирать тексты, связанные с будущей деятельностью студентов. Так, используются специально изданные учебно-методические пособия для чтения текстов по профилю факультетов и различного рода дидактические материалы. Пособия включают тексты для чтения, тексты для перевода со словарем и без, упражнения для развития навыков устной речи, словарь специальных терминов.

Тексты подбираются c учетом доступности. В начале работы они должны быть небольшими по объему, построенными на изученном языковом материале, в них может быть включено лишь необходимый минимум лексических единиц. В дальнейшем, когда студенты приобретут некоторые навыки в чтении, материал можно усложнять.

Приступая к работе, преподаватель может предложить всем студентам группы сначала один и тот же текст, затем разные тексты, с учетом индивидуальных возможностей студентов, карточки с опорными элементами. При этом одновременно реализуются принципы профессиональной направленности обучения и дифференцированного индивидуального подхода.

Работа с текстами проводится сначала на занятиях под руководством преподавателя, а затем самостоятельно. Дается задание: прочитать текст, понять и передать его содержание на родном языке (в ограниченное преподавателем время). Некоторые незнакомые слова с переводом могут быть написаны после текста, либо предлагается найти эти слова в  словаре.

Для проверки понимания прочитанного текста используются различные формы контроля (например, тестовая проверка, передача содержания на родном языке, ответы на вопросы по содержанию прочитанного ).

В дальнейшем каждому студенту предлагается отдельный текст, на овладение которым отводится определенное время. Нужно прочитать, понять и передать содержание прочитанного на родном языке в письменной форме, либо провести тестовую проверку.

Нужной и полезной является самостоятельная работа студентов по чтению текстов по специальности как на уроках, так и дома.

    Развитию умения воспринимать на слух текст с учетом профессиональной направленности обучения способствуют специально подготовленные или подобранные тексты для аудирования.

Эти тексты (по той же тематике, что и тексты для чтения) должны быть меньше по объему и легче по языку. Желательно, чтобы они были укороченными по содержанию. Прежде чем предложить текст для восприятия  вслух, следует снять трудности (как правило, лексические), выписав новые слова и выражения на доске с переводом, проговорив их со студентами и оставить на доске до окончания работы по данному виду речевой деятельности. Проверка понимания может осуществляться с помощью заданных вопросов по содержанию прослушанного.

    Развитие умения в диалоговой речи обычно начинается с распоряжений, просьб, вопросов, включающих профессиональную лексику.

В профессиональной направленности обучения иностранному языку важное место отводится развитию монологической формы речи. Студенты учатся рассказывать о прочитанном и дают аннотации к тексту на иностранном языке, учатся составлять топики и ситуации на заданные темы.

В настоящее время для всех неязыковых вузов имеется единая программа обучения иностранному языку, в соответствии с которой по окончании курса учения студент должен уметь: читать оригинальную литературу по специальности с целью получения нужной информации, вести беседу, делать сообщения и понимать иностранную речь на слух на основе изученного материала.

    В последнее время стараются приглашать учителей-иностранцев для преподавания иностранного языка. С точки зрения студентов очень престижно общаться с носителем языка, от кого можно перенять подлинно разговорную речь. Но в обучении грамматике и переводу преимущество явно на стороне местных преподавателей, имеющих возможность анализировать и сопоставлять три языковые системы /иностранный, русский, казахский/, сравнивать конструкции и поэтому наибольшую ценность сегодня представляют преподаватели, способные мыслить в контексте трех культур.

    Проблема изучения английского языка включает в себя момент, когда мы объясняем его через слова родного языка, грамматические правила объясняем

на основе сравнения с грамматикой родного языка. Сравнения сходства элементов трех языков: казахского, русского и иностранного облегчает процесс усвоения третьего..

    Преподаватели  кафедры иностранных языков, проводя занятия и разрабатывая учебно-методические пособия по тем или иным специальностям, как бы сами специализируются, повышая свой творческий потенциал и не хуже специалистов ориентируются в профессиональных терминах /например, экономических, юридических, медицинских, биологических и т.д./.

                                                 Литература

1. Государственная Программа функционирования и развития языков на 2001-

    2010 годы. Астана, 2001 г.

2. Концепция языковой политики Республики Казахстан. Астана, 1996 г.

3. Симкин В.Н. Современные языки: изучение, обучение, оценка.

    Общеевропейская компетенция. // Иностранные языки в школе.-1983, № 3.