Барысова Назира Табановна

                                               Академический Инновационный Университет Казахстан ,г.Шымкент,

                                       ПОЛИТИЧЕСКИЙ  ДИСКУРС

    Дискурсом называют текст в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Дискурс состоит из предложений или их фрагментов, а содержание дискурса часто, хотя и не всегда, концентрируется вокруг некоторого

« опорного » концепта, называемого « топиком дискурса », или « дискурсным топиком ».Также можно дать определение дискурса как монолог-диалог, адресованное сообщение, устный или письменный вид текста, обращенный к слушателю.

    Общественное предназначение политического дискурса состоит в том, чтобы внушить и убедить, пробудить в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию. Эффективность  политического дискурса можно определить относительно этой цели.

    Политический дискурс, чтобы быть эффективным, должен строиться в соответствии с определенными требованиями. Принадлежность к определенной партии заставляет говорящего:

- с самого начала указать конкретный повод для выступления, указать мотив « я говорю не потому, что мне хочется поговорить, а потому что так надо »;

- подчеркнуть от лица какой партии выступает; поскольку коллективное действие более зрелищно, чем отдельное выступление;

- избегать проявления личностных мотивов и намерений, тогда подчеркивается социальная значимость и ответственность в том. что он представляет интересы всего общества в целом;

    Одним из средств уничтожения противника в политических дебатах является высмеивание противника, но оскорбительный юмор воспринимается обществом как уместный только в самый критический период.

    В более мягкой форме исключают противника из игры, когда говорят не о личности, а об ошибочных несостоятельных взглядах. Отстранив таким образом оппонента от равноправного участия в обсуждении вопросов оратор остается один на один со слушателем; свободный обмен не предполагается, и политический дискурс не нацелен на диалог.

    Понимание политического дискурса предполагает знание фона, ожиданий автора, аудитории, скрытых мотивов, сюжетных схем и логических переходов, бытующих в конкретную эпоху. Поэтому необходимо признать, что необходимо изучать политический дискурс в рамках политической филологии.        

    Политический дискурс мы рассматриваем с трех точек зрения:

-чисто филологического - как любой другой текст; однако обращая на политический и идеологический фон;

- социопсихолингвистического - при измерении эффективности политических целей говорящего;

- индивидуально-герменевтического – при выявлении личностных смыслов автора или интерпретатора дискурса в определенных обстоятельствах.

Политологическая филология исследует соотношение свойств дискурса с такими концептами, как « власть », « воздействие »и « авторитет » в связи с  языковыми особенностями поведения говорящих и интерпретации их речи.

    Феномен речевого воздействия представляет собой многообразное явление, поэтому мы попытаемся в данной статье рассмотреть политическую метафору в языке средств массовой информации и его перевод.  Политическая метафора есть речевое воздействие с целью формирования у реципиента либо положительного, либо отрицательного мнения о той или иной политической единице / партии, программе, мероприятию/.Таким образом, речевые стратегии, в которых необходимо использование политических метафор можно разделить на две основные категории:

1/ стратегия дискредитации,

2/ стратегия превознесения / оправдания/.

В стратегии дискредитации метафора играет не последнюю роль, поскольку через перенос наименования с одного объекта / предмета. лица/ на другой, сходный с первым в каком-либо отношении позволяет характеризовать последний, выразить к нему отношение. Например в СМИ во время предвыборных кампаний можно встретить следующие метафоры:

1/ « театр »: политики-актеры, а политическая жизнь- театр, игра, цирк, аттракцион. Метафорическая модель актуализирует значение «ненастоящей жизни», игры, предназначенной для зрителя, неискренности персонажей политического спектакля.

2/ « криминальный мир », « крестный отец », « царь », « государь »;

3/ « политические трупы »;

4/ « сам », « главный » , « номер 1» / первое лицо государства/, « первая леди страны »;

    Журналисты используют также разновидность метафоры – аллюзию – особый прием текстообразования, заключающийся в соотнесении содержания текста с прецедентным фактом, историческим или литературным.

    Как и другие технологии речевого воздействия, политическая метафора становится все более управляемым явлением. Повышается и эффективность ее применения: политическая метафора чутко реагирует на события в стране и на языковую моду. В стране ведутся лингвистические, социологические и психологические исследования, т.е. создание политических метафор все более уходит в руки профессионалов. Основным стимулом интенсификации исследований в области речевого воздействия в настоящее время являются прагматические задачи. Актуальность этой проблемы не требует специальных доказательств ввиду очевидности: даже беглый взгляд на книжные прилавки, где непременно присутствуют руководства по коммуникации и речевому воздействию на собеседника, например Д.Карнеги, Э. Шостром, Э.Берн и др.

    СМИ сегодня основной и эффективный инструмент политических манипуляций. Политической манипуляцией называется специфический вид речевого воздействия, имеющий целью внедрение в сознание под видом объективной информации неявного, но желательного для тех или иных политических групп содержания. Технологии речевого воздействия в СМИ сегодня разработаны настолько, что могут реально и существенно влиять на поведение масс, на исход выборов, на популярность того или иного политика или политического проекта и т.д. Не зря сегодня журналистику называют « четвертой властью».

    Необходимо отметить, что при политической дискуссии термины, оцениваемые позитивно сторонниками одних взглядов, воспринимаются негативно, порой даже как оскорбление, другими  /ср. неофашизм, демократия, коммунизм и т.д./.

Выявить оценки, явно или скрыто поданные в политическом дискурсе, можно анализируя, например, следующие группы высказываний:

- трактовки и описания проблем,

- формулировки новаторских идей,

- запросы и требования к представителям власти,

- призывы способствовать тому или иному решению и предложение помощи,

- скрытые высказывания в виде вопросов,

- предписания действовать и т.п.

    Говоря об общественно-политической лексике можно выделить заимствованные из других языков /в основном, английского, как международного языка/ конкретные примеры:

- президент, премьер, спикер; парламент; регион /территория/; баллотироваться / выдвигать свою кандидатуру на выборах/; импичмент / принудительная отставка/; инаугурация / торжественное вступление в должность/; рейтинг / оценка деятельности/; референдум / голосование по тому или иному вопросу/; электорат / народ как выборщики/, электоральный /избирательный/; мандат; олигарх; легитимный / законный/; федеральный; грин-кард /вид на жительство/; прайвиси / право на неприкосновенность /; истиблишмент /элита/; брифинг; саммит / встреча на высоком уровне/; имидж / рекламный облик политика/; мэр / глава исполнительной власти/, мэрия / администрация главы города/; муниципалитет/ орган исполнительной власти/; депутат; популизм; экстрадировать / возможность вести дела за пределами отечественной юрисдикции/; сепаратисты / сторонники отделения какой-либо территории от государства/; и т.п.

    Русские аналоги уступили место вышеназванным заимствованиям и новая

общественно-политическая лексика широко применяется в средствах массовой информации. Изучение значения и места заимствований  английской лексики в системе русского языка, выявление типов новых слов с общественно-политической семантикой, обнаруженных в средствах массовой информации, попытка классификации этого пласта лексики и соотнесения его с общей системой заимствований современного русского языка помогает понять язык  современного политического дискурса.

                                              

                                     Использованная литература:

1. Амелин В.Н., Устименко С.В. Технология избирательной кампании. –М., 1993.

2. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. -Волгоград, 1997.

3. Крысин.Л.П. Толковый словарь иноязычных слов.- Москва. Русский язык, 1998.

4. Попов Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы.

    « Русский язык в школе ».

5. Морозова Е.Г. Политический рынок и политический маркетинг: концепции,

    модели, технологии.- М., 1999.

6. Петухов А.С. Язык перестройки или перестройки языка.// « Русская речь »,

    - № 2.- 1992.

7. Солганик Г.Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов

     в современном мире. « Журналистика и культура русской речи ».-Вып. 1. – М.,   

     1996.

8. Ушакова Т.Н.и др. Ведение политических дискуссий. Психологический анализ

     конфликтных выступлений. –М., 1995.

9. Шампань П. Делать мнение: новая политическая игра.- М., 1997.

10. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х : Современная Россия в языковом

    отображении.-М., 1998.

11. Шостром Э. Анти-Карнеги, или Человек-манипулятор.- М., 1992