Guliyeva R.Z., Shirinova E.M.
Ganja branch of Azerbaijan National Academy of
Sciences
Folk-lore traditions in art of
Mahsati Ganjavi
Mahsati
Ganjavi was
one of the genius woman person of the World during the Middle Ages period and
she lived in ancient city Ganja. Decorating with beautiful rubais (poems) of the XII century poetry, free idioms, with the
only court judgments, others unusual, but after a whole world of folk-lore
treasury Mahsati Ganjavi, who benefited from skill. The meaning of the word, a capacity
of Mahsati item is extremely broad and meaning
into the word to find the most valuable after Mahsati optimism and good mood is
to conquer hearts. People's expressions of Mahsati do her poems more good.
For the sake of God, thou, o Turkish beauty,
Come closer, my eyes remain white.
You are with us, even if you were cruel,
From my eyes bloody ages as old flood (1.41).
Turks
of Mahsati finest of her face, while
the lyrical hero of folklore, as well as uses: "God's
sake!"
Mahsati
is a heart poet, as Nizami Ganjavi. How the sound of your heart says, says what
it says. Heart, the place where the divine. The decision in this area is the light
of the Lord Almighty. This means a light heart, happy, lyrical hero of Mahsati is
a woman: gentle-spirited, fragile, vulnerable women. Can not remain indifferent
to beauty, which is praised him Mahsati with tasbihs from her love for folk-lore
and sometimes brings into consideration. Quran - Koran Ash - Shams times in the
sun and drink: "By the sun and its light! I swear by the sun and covered
the night! "
If
it is as the Sun, beautiful face, hair, sun, covering the night. "Quran -
Koran" as well as it covers the dark night of the poems of Mahsati and
drink in the sun. The wisdom of the people born in the logic of the matter:
"Every night there is a day". Mahsati poetry alive, is the spirit of
the word. Therefore, this soul does not die, even in translation, retains its
freshness. The art of classic literature and folklore traditions united after
Mehseti into the divine beauty. For centuries minstrel cool, classic poetry as
well as being a symbol of love, where presents the image of the Mahsati, her
new stature:
He stood up yesterday lovesick nightingale,
Good news came from the prison to the soul.
He said: Sheba local, love of God,
Is there any reference in the world roses.
Narrow
a frame house in the world. The human world, the soul imprisoned in the body.
Therefore, a force in helping to catch a nightingale reference ROSES – to wind
of Saba take away. He said, "God is love", - he begging him. Poems of
this great poetress are musical. The nightingale poems psalteries play, Barbet
partridge, crow taking the rubabi water, such as the turtle-dove wind playing
ney. Although there is always a condition as Mahsati rubais: the day before
yesterday, yesterday, today and tomorrow. Jangi nightingale rang the day before
yesterday, yesterday, hearts received
partridge, crow, taking into rubabi today, tomorrow the wind will be ney
turtle-dove:
Hey psalteries Nightingale played the day before
yesterday,
Yesterday was partridge with joy heart,
Rubabi crow took to the water today,
Ney tomorrow is the turtle-dove wind.
Four
musical instrument with the power of the spirit of Mahsati four lines and four
birds are a sign of quality craftsmanship. Wisdom is also loaded links at this
time. Look, psalteries nightingale rang the day before yesterday: heart and
blood shedded nails. Transformed into a partridge in love. Then - ie, as a
condition of the heart with joy yesterday took the bloody partridge ... The
crow took rubabi. But I could not play, threw into the water ... These three
musical instrument that could help for lover. There's still tomorrow ... There
is a soft gentle wind. And what will be in the hands of local beatiful bird tomorrow.
As
can be seen in rubai and sound, as well as color usage: the beautiful voice
singing nightingale, stole the hearts of the bloody leg partridge, crow, and
finally rubabi black holes, which could expose, As the wind stole the
turtle-dove ney ... It goes beyond what high-pitched voice. Mounted in the
wind. Ney was the sound of the wings on the beloved to the lover as the love
letter.
Some
of poems Mehseti very easily say, can turn into legends. Folk-lore and folk traditions of creation of
Mahsati preserved of her shows:
In Ganja lived two young craftsman,
Are complaining up smoothly,
King said about them,
Take the needle sometimes, sometimes it is.
As
legends say that a little rubai in Ganja correct car were two young needles.
This is one of the tailors' needles, the birisindən almırdılar
the goods. Is a dispute between them. Young people are going to appeal to the
king. Craftsmen of textile called before the king after hearing the appeal and
ordered that the masters, you must master both sides of the needle. One area at
a time, from the time you receive it.
Epic
beauty of the moon's face, body likened to serve. The hero's lyrical view of
the beauty of throws of Mahsati, body even descends under the
cypress. Blood spilled into the soul of the lover of the beauty of it
"when the will of the victim." When he goes to sacrifice a little of
the beauty gaining immortality. Because the beauty of the Light of God himself.
Rain cloud and a lot of grief grief. Sad sad tree grows fruit. Because the fate
of amansızdır as executioners, reverse, as he said, not returned. Song
of the hero can not find a way to griefs away. Eye and plenty of heart- plenty
cry advises. Then what can do the heart? Her heart is no longer considered to
lover. Therefore, it has a lot of heart, so grief, with griefs learned a long
time ago, worry with grief:
It is now in the hands of griefs no way,
You are my eyes, my heart, mind, plenty of blood.
You're not just learning, O my soul,
Necessity to me that what I get.
There
is a bridge between the invisible mind. He loves to look at the heart.
"Loving Heart is Beautiful", - said the ancestors. Flowers of lovers as
well as flowers in the world, jasmine and cypress, as well as her body, the
grass loses its beauty. Love and beauty, lovely rose-inspired flowers is a
nightingale who yell:
What is the
flower face rose, jasmine!
Qamətin
the cypress, as well as, how the grass!
Flower said
the nightingale cry:
Flower, who
have no side-arena?
Based
on the folk traditions of the people, the spirit of the lines after Mehseti
hopdurur and logical things to people's creativity flowing through wisdom. It
is dedicated to the description of the Meskhetian səhrasubları a
special place in her life and in the city. People from the philosophy of life
and different professions səhrasublarda XII century Ganja business owners
seems to be a clear artistic image. During centuries the creation of Mahsati Ganjavi was and will be indicator of
the folk-lore traditions of our history.
Literature:
1.
Məhsəti Gəncəvi, Rəziyyə
Gəncəvi. Şeirlər. Tərtib, tərcümə
və ön söz Xəlil Yusiflinindir. Gəncə - 2009.
2.
Xəlil Yusifov. Məhsəti Gəncəvi.
Rübailər. Bakı,Yazıçı,1984.
3.
Rəfael Hüseynov. Məhsəti necə varsa.
Bakı, 1989
4.
Rəfael Hüseynov. Aşıq Alı və
şeirimizdə şəhraşub. Azərbaycan dili və
ədəbiyyatı tədrisi, Bakı, 1982, N4.
5.
Aşıq Alı. Şeirlər. Tərtib edəni H.
Hüseynzadə, Bakı,1975.
6.
Vaqif Əliyev. Qaynar söz çeşməsi.
Bakı, 1981.
7.
Nizami Gəncəvi. Xosrov və Şirin, Bakı, 1981.
8.
Azərbaycanın aşıq və şeir
qadınları. Bakı, 1974.
9.
Quran. Ərəbcədən tərcümə
edəni Z. Bünyadov, V. Məmmədəliyev. Bakı 1992.