Лапко И.Н., Кандакова Т.В.

Карагандинский государственный университет им. Е.А.Букетова, Казахстан

Инновационные технологии преподавания профессионально-ориентированного иностранного языка на неязыковых специальностях вуза

 

Общение, как важнейшая составная часть человеческого бытия, превращается в категорию, профессионально значимую для современного специалиста. Владение навыками профессионального общения на иностранном языке становится показателем профессионализма специалистов любой сферы трудовой деятельности, от уровня сформированности данных навыков в значительной степени зависит успешность деловых контактов с партнерами.

Из вышесказанного следует, что содержание обучения иностранному языку в неязыковом вузе должно включать в себя не только языковой, речевой и страноведческий материал, но и профессиональные навыки и умение использовать имеющийся языковой запас в разных учебных ситуациях профессиональной направленности.

Рассматривая и анализируя проблемы, которые возникают в настоящее время перед преподавателем иностранного языка в неязыковом вузе, изначально необходимо уяснить, как согласуется социальный заказ общества (подготовить в короткий срок специалиста, хорошо владеющего иностранным языком) с требованиями учебной программы неязыкового вуза и минимальным количеством часов в действующем учебном плане. Достигнуть поставленной цели, т.е. научить студента говорить о проблемах своей специальности,  понимать речь носителей языка, возможно, и при этом необходимо сочетать традиционные и инновационные методы, делать решительный упор на принцип коммуникативности как в обучении, так и в построении используемых учебных материалов и учебных пособий. Изучение особенностей устной научной речи должно учитывать новейшие данные психологической и методической науки, с одной стороны, и коммуникативные особенности языка специальности в соответствии с профилем обучения, с другой.

Традиционно обучение иностранному языку в неязыковом вузе было ориентировано на чтение, понимание и перевод специальных текстов, а также изучение проблем синтаксиса научного стиля. Сейчас необходимо думать о перемещении акцента в обучении на развитие навыков речевого общения на профессиональные темы и ведения научных дискуссий, тем более, что работа над ними не мешает развитию навыков, умений и знаний, так как на них основывается. Устная речь в учебном виде должна, по-видимому, пониматься как слушание или чтение, понимание и репродуктивное воспроизведение прослушанного или прочитанного в формах как устной, то есть диалогической или монологической, так и письменной речи. Таким образом, речь идет о реализации речевого акта говорения в процессе устной коммуникации между двумя или более лицами. Запись прослушанного и использование написанного текста как источника устного речевого акта легко осуществимы в условиях учебной аудитории.

Схема обучения английской устной речи по специальности может строиться с учетом следующих положений:

- определение коммуникативных признаков для большинства типов текстов данной специальности и средств выражения этих признаков, то есть коммуникативных моделей;

- определение коммуникативных признаков устной речи и средств выражения этих признаков

- сопоставление этих средств выражения и отбор моделей для пассивной и активной их тренировки;

- определение наиболее полного перечня коммуникативных признаков и моделей устной речи по изучаемой специальности и выработка системы упражнений для их активной тренировки;

- анализ различных коммуникативно-ориентированных видов текстов по данной специальности, отбор отдельных видов текстов в учебных целях, определение их основных коммуникативных особенностей, моделей и разработка эффективной системы упражнений для тренировки отобранных структурных единиц;

- создание «базы предварительных знаний»  для выработки речевых умений и навыков, то есть отбор и тренировка словообразовательных, лексических и грамматических структур, необходимых для четырех видов речевой деятельности (чтения, понимания, аудирования и говорения);

- выработка и доведение до автоматизации у студента учебных алгоритмов по всем видам речевой деятельности;

- развитие устной коммуникации от монолога к диалогу и, наоборот, с применением задач и игр, которые носят проблемно-поисковый характер.

Необходимо заметить, что в обучении должны широко использоваться современные дидактические принципы наглядности, использование аудио- и мультимедийных средств и т.д.

Говоря о системе упражнений, которые помогают закреплению устного общения, преподаватель должен помнить об их построении и содержании трудностей: от одной трудности в одном упражнении до распознавания схожих по виду явлений, о цикличности повторения изучаемого материала в малых дозах в течение длительного времени, о доведении навыка до автоматизма, об усложнении упражнений и т.п. Работая в неязыковом вузе, преподаватель иностранного языка должен хорошо знать особенности научных и технических текстов по изучаемой специальности и по мере надобности знакомить с ними обучаемых. В первую очередь это наличие специальной терминологии, отдельной общенаучной лексики, специфической служебной лексики, тех или иных сложных грамматических конструкций.

Основой для обучения в условиях неязыковой среды будет служить текст на иностранном языке. Преподаватель должен отобрать те виды и типы текстов по изучаемой специальности, которые помогут студенту реализовать коммуникативные возможности говорения. Например, можно различать тексты:

- по средству передачи: устные и письменные;

- по характеру изложения: описание, сообщение, рассказ, рассуждение, рассмотрение и их комбинации в специальных видах текстов, таких как аннотации, рецензии и т.п.;

- по степени специализированности и отношения к адресату: исследовательские, такие как монографии, научные статьи, обучающие, то есть статьи и тексты из учебников, справочников, словарей и т.п.

Как показывает опыт, начинать следует с простейших описаний и характеристик и монологической формы их обработки на самом начальном этапе. Далее можно изучать и более сложные по структуре и стилю тексты, но как можно раньше стараться выработать у студента алгоритм его деятельности в режиме коммуникативной пары «преподаватель /аудио и мультимедийные средства/ − студент», «студент - студент». Также для работы в аудитории необходимо отобрать профессионально релевантный материал, при этом учитывать предварительные знания обучаемого по языку и специальности, цель коммуникации, вид коммуникации, ступень обучения и др. После отбора словообразовательных, лексических и грамматических структур, необходимых для освоения изучаемых текстов, начинается их тренировка. Следует постоянно помнить о «диалогической» форме упражнений, в том числе и при введении лексики.

В завершении, хотелось бы отметить, что актуальность проблемы обучения студентов неязыковых специальностей профессионально-ориентированному общению на иностранном языке обусловлена повышением современных требований к уровню профессиональной подготовки специалистов, владеющих иностранным языком в связи с чем,  организация обучения должна рассматриваться на основе индивидуальных стратегий, в более детальном рассмотрении методического обеспечения обучению иностранному языку: разработке  видеоматериалов с использованием мультимедийного оборудования и контроля.