Филологические науки / 3.Теоретические и методологические

проблемы  исследования языка

К.филол.н. Крюкова И.В.

филиал Российского государственного социального университета в

г. Ставрополе

Ситуативно зависимые и универсальные злопожелания

Проклятия представляют собой весьма распространенное явление в инвективных формах общения. Высказывания со значением проклятия являются яркими образцами организации речевого произведения в соответствии с прагматикой высказывания. Общая функциональная направленность проклятий определяется как выраженное словами пожелание бед и несчастий, хотя, существуют основания для расширенного понимания их функционально-прагматической специфики.

На основании ключевых положений теории речевых актов злопожелания относятся к речевому акту проклятия по иллокутивному значению и способу его выражения.

Злопожелания осуществляются посредством высказываний проклятия, включающие в свою структуру частицу чтоб и собственно пожелание определенного положения дел в мире, а именно бед и несчастий в адрес объекта проклятия.

Всякое высказывание-злопожелание произносится в связи с каким-либо событием или явлением, с которым столкнулся говорящий, в то же время все высказывания этого типа можно разделить на два функционально-прагматических типа: 1) злопожелания, семантика которых определяется типом ситуации произнесения, то есть ситуативно зависимые злопожелания 2) злопожелания независимого, универсального типа, которые пригодны для произнесения в любой ситуации.  А. Лукашкина в работе «Формулы благословений и проклятий в ирландском языке» называет высказывания первого типа ситуативно привязанными, высказывания второго типа – ситуативно не привязанными (А. Лукашкина). Как пишет названный автор, по ситуативно привязанным высказываниям злопожеланий можно восстановить то действие, которое вызвало недоброе пожелание, и, наоборот, для ситуативно не привязанных. Соглашаясь с общей концепцией такого подхода, мы все же предлагаем для обозначения двух типов злопожеланий более подходящие, на наш взгляд, описательные термины, употребленные нами в начале статьи.

Как показал статистический анализ лингвистического материала, злопожеланий универсального типа больше, чем ситуативно зависимых.

Так, весьма распространены ситуативно зависимые злопожелания с глаголом-предикатом, называющим желаемый говорящим физический вред адресату:

Чтоб тебе руки выкрутило!   Чтоб у тебя руки отсохли! Выворотило бы тебе руки! Чтоб тебе отсохла рука эта! – говорят человеку, испортившему что-либо (разбившему чашку, порвавшему книгу и т.п.)

Чтоб у тебя язык отсох; Типун тебе на язык! – говорят человеку, сказавшему что-то плохое, пожелавшему плохое (болезни, горя и т.п.), упомянувшему о возможности нежелательного развития событий.

Чтоб у тебя глаза вылезли! Чтоб вам повылазило! говорят человеку, который смотрит не внимательно, или же с излишним вниманием к какому – либо объекту.

Чтоб ноги отсохли! – говорят человеку, который пришел в неподходящий момент.

Чтоб тебе глотку заклало! – говорят человеку,  который говорит лишнее.

Чтоб ты подавился! – говорят человеку, проявляющему чрезмерное, на взгляд проклинающего, желание чего-либо или проявляющему алчность в своих действиях.

Злопожелание, не являющееся ситуативно привязанным можно распространить, превратив в ситуативно привязанное, например, высказывание чтоб ты подавился претерпевает подобные изменения в следующем фрагменте:

— Дикари, ты понимаешь, мерзавцы, адиоты! Тут вам такое добро — палаты, конюшни! Живи ж, сукин сын, сиди, хозяйствуй, кофий пей, а ты, мерзавец, такую вот раму сокирою бьешь. А почему? Потому что тебе нужно галушки сварить, так нет того — нарубить дров…Чтоб ты подавился тою галушкою, дурак, адиот! И сдохнет таким, понимаешь, никакая революция ему не поможет… Ах, сволочи, ах, подлецы, остолопы проклятые!.. Ну, что ты скажешь?.. А скажите, пожайлуста, товарищ, — обратился Калина Иванович к одному из мельничьих, — а от кого это зависит, ежели б тот бачок получить? Вон тот, что над конюшней красуется. Все равно ж он тут пропадет без последствий.

 (А. Макаренко. Педагогическая поэма)

Здесь первая часть пожелания – «чтоб ты подавился» – обладает устойчивой повторяемостью, вторая – «тою галушкою» – полностью ситуативна (Калина Иванович, указывая на характер занятия собеседника, тем самым подчеркивает неуместность этого занятия с точки зрения каких-то невыполненных им действий).

 

Чтоб тебе руки выкрутило, как ты мне душу выкручиваешь! –

(П. Санаев. Похороните мня за плинтусом)

Здесь первая часть пожелания – «чтоб тебе руки выкрутило» - устойчивой выражение, а вторая часть – «как ты мне руки выкручиваешь» - является ситуативной (бабушка проклинает внука из-за непослушания).

 

— Упал! Упал, Господи! — слышал я далекие крики. — Ты что делаешь? Посмотри, что с ребенком твоим! Психопатка, ты что мать в грудь толкаешь? Ах ты, сволочь! Смотри-ка, сильная! Психопатки все сильные! Ребенок! Ребенок на полу лежит! Ах ты, отродье… Чтоб тебе отсохла рука эта! Справилась, сволочь, со старухой больной?

(П. Санаев. Похороните мня за плинтусом)

В этом фрагменте первая часть пожелания – «чтоб тебе отсохла рука эта» – обладает устойчивой повторяемостью, контекст – полностью ситуативен (мать проклинает дочь, которая толкнула ее).

 

- У-у! Чтоб у тебя руки отсохли, как ты плохо шьёшь!

(Нар.сказка. Портной, черт, медведь и Вирява)

Здесь первая часть пожелания – «чтоб у тебя руки отсохли» – обладает устойчивой повторяемостью, вторая – «плохо шьешь» – полностью ситуативна (адресант проклинает портного, который сшил ему некачественную вещь).

 

  – Уступишь – буду вежлив я с тобой, и целой ты отправишься домой.  А не уступишь – я велю ребятам тебя утюжить так усердно, чтоб твои глаза повылезли на лоб! Ну, что, согласна?

(П. Санаев. Похороните мня за плинтусом)

 

Возможно также подразделение злопожеланий на сильные и слабые. В языке эта градация главным образом зависит от интонации, с которой произнесено то или иное злопожелание.

 

Литература:

1.            Лукашкина А. Формулы благословений и проклятий в ирландском и русском языках. http://www.epistema.ucoz.ru/OPERA/Lukaschkina-Prokljatja.htm.URL

2.            Серль Дж. Р. Что такое речевой акт / / Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 17. Теория речевых актов; Сборник. Пер. с англ. / Сост. и вступ. ст. И.М. Кобозевой и В.З. Демьянкова; Общ. ред. Б.Ю. Городецкого. – М.: Прогресс, 1986. – С. 151-170.

3.            Остин Л. Дж. Слово как действие. Перевод с англ. А.А. Медниковой / / Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 17. Теория речевых актов; Сборник. Пер. с англ. / Сост. и вступ. ст. И.М. Кобозевой и В.З. Демьянкова; Общ. ред. Б.Ю. Городецкого. – М.: Прогресс, 1986. – С. 22-130.