Филологические науки / 3.Теоретические
и методологические
проблемы исследования языка
К.филол.н.
Крюкова И.В.
филиал
Российского государственного социального университета в
г.
Ставрополе
Ситуативно зависимые и универсальные злопожелания
Проклятия представляют собой весьма распространенное явление
в инвективных формах общения. Высказывания со значением проклятия являются
яркими образцами организации речевого произведения в соответствии с прагматикой
высказывания. Общая функциональная направленность проклятий определяется как
выраженное словами пожелание бед и несчастий,
хотя, существуют основания для расширенного понимания их
функционально-прагматической специфики.
На основании ключевых положений теории
речевых актов злопожелания относятся к речевому акту проклятия по иллокутивному
значению и способу его выражения.
Злопожелания осуществляются посредством
высказываний проклятия, включающие в свою структуру частицу чтоб и собственно пожелание
определенного положения дел в мире, а именно бед и несчастий в адрес объекта
проклятия.
Всякое
высказывание-злопожелание произносится в связи с каким-либо событием или
явлением, с которым столкнулся говорящий, в то же время все высказывания этого
типа можно разделить на два функционально-прагматических типа: 1) злопожелания,
семантика которых определяется типом ситуации произнесения, то есть ситуативно
зависимые злопожелания 2) злопожелания независимого, универсального типа,
которые пригодны для произнесения в любой ситуации. А. Лукашкина в работе «Формулы благословений и проклятий в
ирландском языке» называет высказывания первого типа ситуативно привязанными,
высказывания второго типа – ситуативно не привязанными (А. Лукашкина). Как пишет
названный автор, по ситуативно привязанным высказываниям злопожеланий можно
восстановить то действие, которое вызвало недоброе пожелание, и, наоборот, для
ситуативно не привязанных. Соглашаясь с общей концепцией такого подхода, мы все
же предлагаем для обозначения двух типов злопожеланий более подходящие, на наш
взгляд, описательные термины, употребленные нами в начале статьи.
Как показал статистический
анализ лингвистического материала, злопожеланий универсального типа больше, чем
ситуативно зависимых.
Так, весьма распространены ситуативно
зависимые злопожелания с глаголом-предикатом, называющим желаемый говорящим
физический вред адресату:
Чтоб
тебе руки выкрутило! Чтоб у тебя руки отсохли! Выворотило бы тебе руки! Чтоб
тебе отсохла рука эта! – говорят
человеку, испортившему что-либо (разбившему чашку, порвавшему книгу и т.п.)
Чтоб
у тебя язык отсох; Типун тебе на язык! –
говорят человеку, сказавшему что-то плохое, пожелавшему плохое (болезни, горя и
т.п.), упомянувшему о возможности нежелательного развития событий.
Чтоб
у тебя глаза вылезли! Чтоб вам повылазило! – говорят человеку, который смотрит не внимательно, или
же с излишним вниманием к какому – либо объекту.
Чтоб
ноги отсохли! – говорят человеку,
который пришел в неподходящий момент.
Чтоб тебе глотку заклало! – говорят человеку, который говорит лишнее.
Чтоб ты подавился! – говорят человеку, проявляющему
чрезмерное, на взгляд проклинающего, желание чего-либо или проявляющему
алчность в своих действиях.
Злопожелание, не являющееся
ситуативно привязанным можно распространить, превратив в ситуативно
привязанное, например, высказывание чтоб
ты подавился претерпевает подобные изменения в следующем фрагменте:
— Дикари, ты понимаешь, мерзавцы, адиоты! Тут вам такое добро — палаты,
конюшни! Живи ж, сукин сын, сиди, хозяйствуй, кофий пей, а ты, мерзавец, такую
вот раму сокирою бьешь. А почему? Потому что тебе нужно галушки сварить, так
нет того — нарубить дров…Чтоб ты
подавился тою галушкою, дурак, адиот! И сдохнет таким, понимаешь, никакая
революция ему не поможет… Ах, сволочи, ах, подлецы, остолопы проклятые!.. Ну,
что ты скажешь?.. А скажите, пожайлуста, товарищ, — обратился Калина Иванович к
одному из мельничьих, — а от кого это зависит, ежели б тот бачок получить? Вон
тот, что над конюшней красуется. Все равно ж он тут пропадет без последствий.
(А.
Макаренко. Педагогическая поэма)
Здесь первая часть пожелания – «чтоб ты
подавился» – обладает устойчивой повторяемостью, вторая – «тою галушкою» –
полностью ситуативна (Калина Иванович, указывая на характер занятия
собеседника, тем самым подчеркивает неуместность этого занятия с точки зрения
каких-то невыполненных им действий).
Чтоб
тебе руки выкрутило, как ты мне душу выкручиваешь! –
(П. Санаев. Похороните мня за
плинтусом)
Здесь первая часть пожелания – «чтоб тебе руки выкрутило» - устойчивой
выражение, а вторая часть – «как ты мне
руки выкручиваешь» - является ситуативной (бабушка проклинает внука из-за
непослушания).
— Упал!
Упал, Господи! — слышал я далекие крики. — Ты что делаешь? Посмотри,
что с ребенком твоим! Психопатка, ты что мать в грудь толкаешь? Ах ты, сволочь!
Смотри-ка, сильная! Психопатки все сильные! Ребенок! Ребенок на полу лежит! Ах
ты, отродье… Чтоб тебе отсохла рука эта!
Справилась, сволочь, со старухой больной?
(П. Санаев. Похороните мня за
плинтусом)
В этом фрагменте первая часть пожелания – «чтоб
тебе отсохла рука эта» – обладает устойчивой повторяемостью, контекст –
полностью ситуативен (мать проклинает дочь, которая толкнула ее).
-
У-у! Чтоб у тебя руки отсохли, как ты
плохо шьёшь!
(Нар.сказка.
Портной, черт, медведь и Вирява)
Здесь первая часть пожелания – «чтоб у
тебя руки отсохли» – обладает устойчивой повторяемостью, вторая – «плохо шьешь»
– полностью ситуативна (адресант проклинает портного, который сшил ему
некачественную вещь).
– Уступишь – буду вежлив я с тобой, и целой ты отправишься домой. А не
уступишь – я велю ребятам тебя утюжить так усердно, чтоб твои глаза повылезли на лоб! Ну, что, согласна?
(П. Санаев. Похороните мня за
плинтусом)
Возможно также подразделение
злопожеланий на сильные и слабые. В языке эта градация главным образом зависит
от интонации, с которой произнесено то или иное злопожелание.
Литература:
1.
Лукашкина А. Формулы
благословений и проклятий в ирландском и русском языках. http://www.epistema.ucoz.ru/OPERA/Lukaschkina-Prokljatja.htm.URL
2.
Серль Дж. Р. Что такое
речевой акт / / Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 17. Теория речевых
актов; Сборник. Пер. с англ. / Сост. и вступ. ст. И.М. Кобозевой и В.З.
Демьянкова; Общ. ред. Б.Ю. Городецкого. – М.: Прогресс, 1986. – С. 151-170.
3.
Остин Л. Дж. Слово как
действие. Перевод с англ. А.А. Медниковой / / Новое в зарубежной лингвистике. –
Вып. 17. Теория речевых актов; Сборник. Пер. с англ. / Сост. и вступ. ст. И.М.
Кобозевой и В.З. Демьянкова; Общ. ред. Б.Ю. Городецкого. – М.: Прогресс, 1986.
– С. 22-130.