Ôèëîëîãè÷åñêèå íàóêè/Òåîðåòè÷åñêèå è ìåòîäîëîãè÷åñêèå

ïðîáëåìû èññëåäîâàíèÿ ÿçûêà

Êàñàáåêîâà Ä., ìàãèñòð ôèëîëîãèè Ëó÷êîâà Ã.Ä.

Óíèâåðâèòåò «Òóðàí», ã.Àëìàòû, Êàçàõñòàí

Youth slang in Kazakh and English languages: comparative-contrastive analysis

 

Slang is a language which takes off its coat,

spits on its hands - and goes to work.

Carl Sandburg

            The understanding of the native speakers' language is the international problem for our people. Our secondary schools teach the students only the bases of the English language. Our universities do not prepare them to the British streets, accommodations, pubs where people use their own language, the language that differs from that of their parents. They use other words - they use slang. None of the most advanced and flexible ways of teaching English of any country can catch modern quickly developing English.

Some scholars divide the English language into two different languages: the Standard English language and slang. This fact proves that slang comes to be a very numerous part of English. Ignorance of slang causes a great miscommunication between students and native speakers in every country. [1]

The aim of our research is: to analyze different approaches to the definition of slang; to determine the most important groups of the British and Kazakh slang; to classify youth slang of both English and Kazakh languages; to show their values; to compare with each other.

Every adult speaker has a concept of slang - knowing at the least that some words and expressions transgress generally accepted norms of formality or appropriateness and in some way do not fit the measure of what "good" language is. Despite such recognition by almost all speakers, scholars with formal training in linguistic analysis have almost ignored slang - though they acknowledge having the same intuitions about this type of vocabulary as do all speakers. In truth, most linguists have given no more thought to slang than have people who claim no expertise in language. In the English-speaking world in particular, the description of the form and function of slang has been left largely to lexicographers rather than to others who study language for a living.

            The "New Oxford English Dictionary" gives the following definition of the term slang:

a) the special vocabulary used by any set of persons of a low or disreputable character; language of a low and vulgar type;

b) the cant or jargon of a certain class or period;

c) language of a highly colloquial type considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense." [2]

In general all linguists agree that slang in every country is nonstandard vocabulary composed of words or senses characterized primarily by connotations of extreme informality and usually by a currency not limited to a particular region.

Both in Kazakh and English languages the slang consists of the words and expressions that have escaped from the cant, jargon and argot (and to a lesser extent from dialectal, nonstandard, and taboo speech) of specific subgroups of society so that they are known and used by an appreciable percentage of the general population, even though the words and expressions often retain some associations with the subgroups that originally used and popularized them.

Slang is informal use of words and phrases for more colorful or peculiar style of expression that is shared by the people in the same social subgroup, for example, computer slang, sports slang, military slang, musicians’ slang, students’ slang, underworld slang, etc. Slang is not used by the majority of native speakers. It consists of words, expressions, and meanings that are informal and are used by people who know each other very well or who have the same interests. In this way English slang is divided into several groups. They are: money slang (beans, brass, dibs, dough, chinc, oof, wards); military slang, is an array of colloquial terminology used commonly by military personnel, including slang which is unique to or originates with the armed forces (Stripey - Sergeant, Teeny-weeny Airways - The Army Air Corps,Warry (or War-y) - aggressive, militaristic; can be an insult); [3] internet slang;  Cockney Rhyming Slang, which originated in the East End of London. For example the word "look" rhymes with "butcher's hook". Rhyming slang is a form of slang in which a word is replaced by a rhyming word, typically the second word of a two-word phrase (so stairs becomes "apples and pears"). The second word is then often dropped entirely ("I'm going up the apples"), meaning that the association of the original word to the rhyming phrase is not obvious to the uninitiated; [4] Polari (or alternatively Parlare, Palare, Palarie, Palari, from Italian parlare, "to talk") was a form of cant slang used in Britain by actors, circus or fairground showmen, criminals, prostitutes etc., and latterly by the gay subculture. Polari is a mixture of Romance (Italian or Mediterranean Lingua Franca), Romany, London slang, back slang, rhyming slang, sailor slang, and thieves' cant. Later it expanded to contain words from the Yiddish language of the Jewish subculture which settled in the East End of London. For example the word “AC/DC” means “a couple”, “aunt nell” means “listen, hear”, “aunt nells” means “ears” etc. [5]

     Slang is not formal use of words in Kazakh language too. There are the certain factors influences on this language: development computer technologists; the modern musical culture; foreign languages (especially Russian and English languages); the lexicon connected with the criminal sphere; words, connected with drugs, alcohol. In the Kazakh youth slang on a way of their education it is possible to allocate following groups of words:

a) The words borrowed from Russian: òåìà – êåðåìåò – ïðåêðàñíî; òèïî – өç³íøå - êðèâëÿêà; íå ïîòåé – îë үø³í ñөéëåìåø³, òåðëåìåø³; èãíîðèóì – æîқ áîëûï êåòó, èñ÷åçíóòü; ãîíùèê – өò³ð³êø³; òîðìîç – åøíәðñå òүñ³íáåéò³í àäàì; àñôàëüò – қàëà òұðғûíû – ãîðîäñêîé; áëàòíîé –êðóòîé; ïîãîíÿëî – ëàқàï åñ³ì, îáëîì – áåò³í қàéòàðó, òóñîâêà – êåø. [6]

b) The mixed phrases: ëàïøà ³ëìåø³ – íå âåøàé ëàïøó; òóïèòü åòïåø³ – íå òóïè; êîñèòü åòïå – қèûíäûқòàí қàøïà – îòëûíèâàòü îò äåëî; ìàÿê òàñòà–қîңûðàó øàëó – ïîçâîíèòü ïî òåëåôîíó; ôèãóðàñû àò åêåí – äåíåñ³ æ³ң³øêå àäàìñòðîéíàÿ ôèãóðà; êðûøàñû êåòêåí – åñ³íåí àéðûëғàí –íå â ñâîåì óìå; áàçàð æîқ әðèíå – êîíå÷íî; ãðóçèòü åòïåø³ – ìàғàí åøíәðñå àéòïà – íå ãîâîðè ìíå íè÷åãî; cêèäîâàòü åòó – ïîçâîíèòü; êîñÿêқà ê³ðã³çó – ïîïàñòü â íåïðèÿòíîñòè; êðûøàñû áàð èìåòü ïîääåðæêó; áîòàí áîëó – áûòü áîòàíèêîì; êàïóñòàғà қàðàó – ñìîòðåòü íà ìàòåðèàëüíîå ñîñòîÿíèå; áәð³ íèøòÿê – âñå íèøòÿê, âñå õîðîøî; êèäàòü åò³ï êåòó ëàқòûðûï êåòó – áðîñèòü.

c) The words borrowed from English in their literal sense: super – òàìàøà,

êåðåìåò – it is fine; ok –êåë³ñò³ê – it is good; no problem – ñөçñ³ç, әðèíå, without problems; sorry – êåø³ðø³, ìåí àéûïòûìûí, êåø³ð³ì өò³íåì³í; fifty-fifty – ôèôòè-ôèôòèåëóäå åëó; respect – құðìåòòåó; please – ïëèç өò³í³ø;

d) The words of the Kazakh language used in a  figurative sense: æûíäû – êåðåìåò – êëàññ, çäîðîâî; қóìàøû – äұðûñ àéòïàó, äұðûñ ³ñòåìåó – ãîâîðèòü è äåëàòü íå ïðàâèëüíî, ìàë – òîïàñ, äûì òүñ³íáåéò³í àäàì; áàëìұçäàқ – á³ð³íø³ êóðñ á³ë³ìãåð³ – first-year student; ëàқòûðó – өò³ð³ê àéòó – êèíóòüîáìàíóòü; ìàңûðàìà – ñөéëåìå, øóëàìà –íå ðàçãîâàðèâàé , íå øóìè; қóàëàìà – äұðûñ àéòïàó – íå ãîíè ãîâîðèòü íåïðàâäó; æàáûñòûðàì – ұðàìûí – ðàçìàæóïîáüþ; ñàéðàìà – êөï ñөéëåìå – íå áîëòàé ìíîãî; ñûíäûðó – êөíä³ðó – óãîâîðèòü; ìèä³ ø³ð³òóáîñ êөï ñөéëåó – ìíîãî ãîâîðèòü. [7]

e) The phrases of the Kazakh language used figuratively: áèä³ øàøàäû åêåíñ³ң – æàқñû áèëåéñ³ң – õîðîøî òàíöóåøü; êөç³ңìåí ұðûñûï қàëғàíñûң áà?– á³ð íәðñåí³ êөðìåé òұðñà – åñëè ÷òî-òî íå âèäèò; ìүé³ç³ңä³ ñûíäûðàì – ұðàìûí – ïîáüþ; òүð³ңä³ òûғûï қîé – êåò³ï қàë – óéäè ñ ãëàç äîëîé; èòò³ң åò³íåí æåê êөðó – íåíàâèäèòü äî ñìåðòè; àðòûíäàғû құéðûғû – æàғûìïàç áîëó – õâîñòèê. 

f) The words of the Kazakh language changed by means of foreign language suffixes: ðàõàòèçì – êåðåìåò, òàìàøà; ìàõàáàòèçåéøí – ìàõàááàòқà áөëåíó; îéáàþøêè – òàң қàëó; áàé – áàþøêè – қàéûðëû òүí; aғàøêa – æàñû үëêåí ê³ñ³ – үëêåí àғà, êðóòîéñêèé – êүøò³, êåðåìåò etc.

Writing of these slang words free, it is possible to use both Latin, and Cyrillics. For example: party boy – ïàðòè áîé; íîó ïðîáëåìñ – no problems; please –  ïëèç; o'kåé – ok; sorry – ñîððè; hello – õýëëîó; hi – õàé; service – ñåðâèñ, baby – áýéáè.

In our research we have faced with a lot of interesting information about slang from the internet.       We have chosen some of them, that are necessary to know.

For instance, here are some examples of English and Kazakh slangs, that have the same slang and its synonyms: “Lupi” –  a person who is always report student’s occasion connected with their study to the director or to their parents. It’s Latin word, that means “âîëê ”; here are the Kazakh slang, that is similar to this word, it is “òîқûëäàқ  – a person who is always report about something to someone too. The slang words for “money” such as beans, brass, dibs, dough, chinc, oof, wards (in English),áàáêè, êөê òèûí, áàáëî, çåëåíü, øèøè, êàïóñòà (in Kazakh); the slang synonyms for word “head” are attic, brain-pan, hat peg, nut, upper storey(in English), áîøêa, ìàé áàñ, ñó ìè, қàçàí áàñ, êîòåë(in Kazakh); “marijuana” are drunk- boozy, cock-eyed, high, soaked, tight, and pot (in English); òðàâêa, øөï, aþ, êàñÿê, ãàíæ, ïëàíêà etc.(in Kazakh). Of course, these words are alike in their ordinary standard use and in their slang use. Also, the meanings of these words are the same, so it cannot be said that the connotations of slang words are any more colorful or racy than the meanings of standard words.

 Nowadays every language, every country has internet slang. It is a type of slang that Internet users have popularized, and in many cases, have coined. Such terms often originate with the purpose of saving keystrokes. Many people use the same abbreviations in texting and instant messaging, and social networking websites. [8] Acronyms, keyboard symbols and shortened words are often used as methods of abbreviation in Internet slang. For example:

Words or phrases

Abbreviation(s)

Words or phrases

Abbreviation(s)

Address

addyoradd

Because

cuz, bcuz, bcz, bc

And

n, an, nd, or&

Best friend

Bf

Alright

aight or ight or aite

Between

btwnor b/w

Are you there?

rutor u der

By the way

Btw

At the moment

Atm

No problem

Np

Be right back

Brb

No thank you

no tnk u, nty or no t

Be back later

Bbl

I love you

ily, luv u, ilu, i<3 u

Be back soon

Bbs

Talk to you later

ttylor t2yl

Like these, many slang words and abbreviations created from the internet. Youth always create new slang words on their own. For example, these sentences, that we have found from the internet very interesting and on the other hand very difficult to understand. "My smmrholswr CWOT. B4, we usd 2go2 NY 2C my bro, his GF &thr3 : - kds FTF. ILNY, it's a gr8 plc" ,it means: "My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it's a great place". We can see that these sentences absolutely were written by teenager, using internet slang, created new own words. [9]

There are a lot of Kazakh youth slang, that we are facing with them every day, everywhere and especially are used by youth. For example, these sentences: “Өçäåð³í áëàòíîé ñàíàéòûí ұëäàð òîëïàìåí æүð³ï êîñÿêқà òûғàäû”. Here we can see some slang words, such as “áëàòíîé person with a pull, òîëïàcrowd, êîñÿêthrong”, “aëà êөç³ìåí æàìàí ñòðåëÿòü åòò³it means “to gaze intently”,      íåãå ñөç³ңä³ ñîíøàìà ñàғûçøà øàéíàäûң?” here, the phrase “ñàғûçøà øàéíàó” means “to speak very slowly”; the words, often used by youth “ñàñûìàøû, қóìàøû, æàëқàóëûқ, қàñқà ñàme from the West part of Kazakhstan, and are used by local people like dialect there, but because of influencing on other parts, these words have spread to the all parts of Kazakhstan and are used like slang nowadays. Also in our work we have determined, that the American people like to use the verb “to get” almost everywhere. For example: got it?-òүñ³íä³ң áå? ; relax, I got it!ñàáûð ñàқòà, áұíû ìåí àëäûì! ; I got it, sir!құï áîëàäû, ìûðçàì! ; I got him, means “to kill”; the word “fair” has a lot of definitions and is used in any situation too. For example: It is not fairáұë äұðûñ åìåñ; Fair playәä³ë îéûí; fair-haired boyàëáà- æұëáà øàøòû áàëà;

Choosing the topic of our investigation we are perfectly aware of the fact that slang is unlimited so it is almost impossible to analyze every word of it. We hope to summarize different points of view on slang and it is our hope that more readers should discover this interesting layer of these languages. Although the work could hardly cover all the aspects of the phenomenon the task is as exciting as challenging.

The research is still being investigated. It has not finished yet. We have found as much as we can the youth slangs of the Kazakh language and subdivided them on groups. In this way we hope, that we have showed values of English and Kazakh youth slangs, their features, the factors influencing on development of youth slang in Kazakh language. We have achieved the setting goals, but we are planning to broad our research and achieve more and more information about slang in future.  

Bibliography

 

1. Àðíîëüä È.Â. Ëåêñèêîëîãèÿ ñîâðåìåííîãî àíãëèéñêîãî ÿçûêà.: ó÷åáíèê äëÿ èí-òîâ è ôàê. èíîñòð. ÿçûêà.- 3-å èçäàíèå, ïåðåðàá è äîï.- Ì.: Âûñøàÿ øêîëà, 1986.- 295ñ.

2. Ayto John, The Oxford Dictionary of Slang.-Oxford University, Press.: 2000-415p.

3. www.armyslang.uk.

4. www.cockneyrhymingslang.co.uk.

5. www.peevich.co.uk/slang.

6. www.slangkazaksha.kz

7. http://jargon.com

8. www.internetslang.com

9. english4fun.ru/slang