Ôèëîëîãè÷åñêèå íàóêè/Òåîðåòè÷åñêèå è ìåòîäîëîãè÷åñêèå
ïðîáëåìû èññëåäîâàíèÿ ÿçûêà
Êàñàáåêîâà Ä., ìàãèñòð ôèëîëîãèè Ëó÷êîâà Ã.Ä.
Óíèâåðâèòåò «Òóðàí», ã.Àëìàòû, Êàçàõñòàí
Youth slang in Kazakh and English languages: comparative-contrastive
analysis
Slang is a language which takes off its coat,
spits on its hands - and goes to work.
Carl Sandburg
The understanding of the native
speakers' language is the international problem for our people. Our secondary
schools teach the students only the bases of the English language. Our
universities do not prepare them to the British streets, accommodations, pubs
where people use their own language, the language that differs from that of
their parents. They use other words - they use slang. None of the most advanced
and flexible ways of teaching English of any country can catch modern quickly
developing English.
Some
scholars divide the English language into two different languages: the Standard
English language and slang. This fact proves that slang comes to be a very numerous
part of English. Ignorance of slang causes a great miscommunication between
students and native speakers in every country. [1]
The aim of our research is: to analyze
different approaches to the definition of slang; to determine the most
important groups of the British and Kazakh slang; to classify youth slang of
both English and Kazakh languages; to show their values; to compare with each
other.
Every adult speaker has a concept of slang - knowing at the least that
some words and expressions transgress generally accepted norms of formality or
appropriateness and in some way do not fit the measure of what "good"
language is. Despite such recognition by almost all speakers, scholars with
formal training in linguistic analysis have almost ignored slang - though they
acknowledge having the same intuitions about this type of vocabulary as do all
speakers. In truth, most linguists have given no more thought to slang than
have people who claim no expertise in language. In the English-speaking world
in particular, the description of the form and function of slang has been left
largely to lexicographers rather than to others who study language for a
living.
The "New Oxford
English Dictionary" gives the following definition of the term slang:
a) the special vocabulary used by any set of
persons of a low or disreputable character; language of a low and vulgar type;
b) the cant or jargon of a certain class or
period;
c) language of a highly colloquial type
considered as below the level of standard educated speech, and consisting
either of new words or of current words employed in some special sense." [2]
In general all linguists agree that slang in every country is
nonstandard vocabulary composed of words or senses characterized primarily by
connotations of extreme informality and usually by a currency not limited to a
particular region.
Both in Kazakh and English languages the slang consists of the words and
expressions that have escaped from the cant, jargon and argot (and to a lesser
extent from dialectal, nonstandard, and taboo speech) of specific subgroups of
society so that they are known and used by an appreciable percentage of the
general population, even though the words and expressions often retain some
associations with the subgroups that originally used and popularized them.
Slang is informal use of words and phrases for more colorful or peculiar
style of expression that is shared by the people in the same social subgroup,
for example, computer slang, sports slang, military slang, musicians’ slang,
students’ slang, underworld slang, etc. Slang is not used by the majority of
native speakers. It consists of words, expressions, and meanings that are
informal and are used by people who know each other very well or who have the
same interests. In this way English slang is divided into several groups. They
are: money slang (beans, brass, dibs, dough, chinc, oof, wards); military slang,
is an array of colloquial terminology used commonly by military personnel, including slang which is unique to or originates with the armed forces (Stripey - Sergeant, Teeny-weeny
Airways - The Army Air
Corps,Warry (or War-y) -
aggressive, militaristic; can be an insult); [3] internet slang; Cockney Rhyming Slang, which originated in
the East End of London. For example the word "look" rhymes with
"butcher's hook". Rhyming
slang is a form of slang in which a word is
replaced by a rhyming word, typically the
second word of a two-word phrase (so stairs
becomes "apples and pears").
The second word is then often dropped entirely ("I'm going up the apples"), meaning that the association of
the original word to the rhyming phrase is not obvious to the uninitiated; [4] Polari
(or alternatively Parlare, Palare, Palarie, Palari,
from Italian parlare, "to
talk") was a form of cant slang used in Britain by actors, circus or
fairground showmen, criminals, prostitutes etc., and latterly by the gay subculture. Polari is a
mixture of Romance (Italian or Mediterranean Lingua Franca), Romany, London slang, back slang, rhyming slang, sailor slang, and
thieves' cant. Later it expanded
to contain words from the Yiddish language of the Jewish subculture
which settled in the East End of London. For example the word “AC/DC” means “a
couple”, “aunt nell” means “listen, hear”, “aunt nells” means “ears” etc. [5]
Slang is not
formal use of words in Kazakh language too. There are the certain factors
influences on this language: development computer technologists; the modern
musical culture; foreign languages (especially Russian and English languages);
the lexicon connected with the criminal sphere; words, connected with drugs,
alcohol. In the Kazakh youth slang on a way of their education it is possible
to allocate following groups of words:
a) The words borrowed from Russian: òåìà – êåðåìåò – ïðåêðàñíî; òèïî
– өç³íøå - êðèâëÿêà; íå ïîòåé – îë үø³í ñөéëåìåø³, òåðëåìåø³;
èãíîðèóì – æîқ áîëûï êåòó, èñ÷åçíóòü; ãîíùèê – өò³ð³êø³; òîðìîç –
åøíәðñå òүñ³íáåéò³í àäàì; àñôàëüò – қàëà òұðғûíû
– ãîðîäñêîé; áëàòíîé –êðóòîé; ïîãîíÿëî – ëàқàï åñ³ì, îáëîì – áåò³í
қàéòàðó, òóñîâêà – êåø. [6]
b) The mixed phrases: ëàïøà ³ëìåø³
– íå âåøàé
ëàïøó; òóïèòü åòïåø³ – íå òóïè; êîñèòü åòïå –
қèûíäûқòàí қàøïà – îòëûíèâàòü îò äåëî;
ìàÿê òàñòà–қîңûðàó øàëó – ïîçâîíèòü ïî òåëåôîíó;
ôèãóðàñû àò åêåí – äåíåñ³ æ³ң³øêå àäàì
–ñòðîéíàÿ
ôèãóðà; êðûøàñû êåòêåí – åñ³íåí àéðûëғàí
–íå â ñâîåì
óìå; áàçàð æîқ – әðèíå – êîíå÷íî; ãðóçèòü åòïåø³ – ìàғàí åøíәðñå àéòïà – íå ãîâîðè ìíå íè÷åãî; cêèäîâàòü åòó –
ïîçâîíèòü;
êîñÿêқà ê³ðã³çó – ïîïàñòü â
íåïðèÿòíîñòè; êðûøàñû áàð – èìåòü ïîääåðæêó; áîòàí áîëó – áûòü
áîòàíèêîì; êàïóñòàғà
қàðàó – ñìîòðåòü íà ìàòåðèàëüíîå
ñîñòîÿíèå; áәð³
íèøòÿê – âñå íèøòÿê, âñå õîðîøî; êèäàòü åò³ï êåòó – ëàқòûðûï êåòó
– áðîñèòü.
c) The
words borrowed from English in their literal sense: super – òàìàøà,
êåðåìåò – it is fine; ok –êåë³ñò³ê – it is good;
no problem – ñөçñ³ç, әðèíå, without problems; sorry – êåø³ðø³, ìåí àéûïòûìûí,
êåø³ð³ì өò³íåì³í; fifty-fifty – ôèôòè-ôèôòè – åëóäå åëó; respect – құðìåòòåó; please – ïëèç – өò³í³ø;
d)
The words of the Kazakh language used in a
figurative sense: æûíäû – êåðåìåò – êëàññ, çäîðîâî; қóìàøû –
äұðûñ àéòïàó, äұðûñ ³ñòåìåó – ãîâîðèòü è äåëàòü íå ïðàâèëüíî, ìàë – òîïàñ, äûì òүñ³íáåéò³í àäàì; áàëìұçäàқ – á³ð³íø³ êóðñ á³ë³ìãåð³ –
first-year student; ëàқòûðó – өò³ð³ê àéòó – êèíóòü – îáìàíóòü; ìàңûðàìà –
ñөéëåìå, øóëàìà –íå ðàçãîâàðèâàé , íå
øóìè;
қóàëàìà – äұðûñ àéòïàó – íå ãîíè – ãîâîðèòü íåïðàâäó; æàáûñòûðàì – ұðàìûí – ðàçìàæó – ïîáüþ; ñàéðàìà –
êөï ñөéëåìå – íå áîëòàé ìíîãî; ñûíäûðó –
êөíä³ðó – óãîâîðèòü; ìèä³
ø³ð³òó
– áîñ
êөï ñөéëåó – ìíîãî ãîâîðèòü. [7]
e) The
phrases of the Kazakh language used figuratively: áèä³ øàøàäû åêåíñ³ң –
æàқñû áèëåéñ³ң – õîðîøî òàíöóåøü; êөç³ңìåí ұðûñûï
қàëғàíñûң áà?– á³ð íәðñåí³ êөðìåé òұðñà –
åñëè ÷òî-òî íå âèäèò; ìүé³ç³ңä³ ñûíäûðàì – ұðàìûí – ïîáüþ;
òүð³ңä³ òûғûï қîé – êåò³ï қàë – óéäè ñ ãëàç
äîëîé; èòò³ң åò³íåí æåê êөðó – íåíàâèäèòü äî ñìåðòè; àðòûíäàғû
құéðûғû – æàғûìïàç áîëó – õâîñòèê.
f) The
words of the Kazakh language changed by means of foreign language suffixes:
ðàõàòèçì – êåðåìåò, òàìàøà; ìàõàáàòèçåéøí – ìàõàááàòқà áөëåíó;
îéáàþøêè – òàң қàëó; áàé – áàþøêè – қàéûðëû òүí; aғàøêa
– æàñû үëêåí ê³ñ³ – үëêåí àғà, êðóòîéñêèé – êүøò³,
êåðåìåò etc.
Writing of these slang words free, it is possible to use both Latin, and
Cyrillics. For example: party boy – ïàðòè áîé; íîó ïðîáëåìñ – no problems; please – ïëèç; o'kåé – ok; sorry – ñîððè; hello – õýëëîó; hi – õàé; service – ñåðâèñ, baby – áýéáè.
In our research we
have faced with a lot of interesting information about slang from the internet.
We have chosen some of them, that
are necessary to know.
For instance, here
are some examples of English and Kazakh slangs, that have the same slang and
its synonyms: “Lupi” – a person who is
always report student’s occasion connected with their study to the director or
to their parents. It’s Latin word, that means “âîëê ”; here are the Kazakh slang,
that is similar to this word, it is “òîқûëäàқ” – a person who is always report about something to someone too. The slang words for “money”
such as beans, brass, dibs, dough, chinc, oof, wards (in English),áàáêè, êөê òèûí, áàáëî, çåëåíü, øèøè, êàïóñòà (in Kazakh);
the slang synonyms for word “head” are attic, brain-pan, hat peg, nut, upper
storey(in English), áîøêa, ìàé áàñ, ñó ìè, қàçàí áàñ, êîòåë(in Kazakh); “marijuana” are drunk- boozy, cock-eyed,
high, soaked, tight, and pot (in English); òðàâêa, øөï, aþ, êàñÿê, ãàíæ, ïëàíêà etc.(in Kazakh). Of course, these
words are alike in their ordinary standard use and in their slang use. Also, the meanings
of these words are the same, so it cannot be said that the connotations of
slang words are any more colorful or racy than the meanings of standard words.
Nowadays
every language, every country has internet slang. It is a type of slang that Internet users have popularized, and in many cases,
have coined. Such terms often originate with the purpose of saving keystrokes. Many people use the same abbreviations in texting and instant messaging, and social networking websites. [8] Acronyms, keyboard symbols and shortened words are often used as methods of
abbreviation in Internet slang. For example:
|
Words or phrases |
Abbreviation(s) |
Words or phrases |
Abbreviation(s) |
|
Address |
addyoradd |
Because |
cuz, bcuz, bcz, bc |
|
And |
n, an, nd, or& |
Best friend |
Bf |
|
Alright |
aight or ight or
aite |
Between |
btwnor b/w |
|
Are you there? |
rutor u der |
By the way |
Btw |
|
At the moment |
Atm |
No problem |
Np |
|
Be right back |
Brb |
No thank you |
no tnk u, nty or
no t |
|
Be back later |
Bbl |
I love you |
ily, luv u, ilu, i<3
u |
|
Be back soon |
Bbs |
Talk to you later |
ttylor t2yl |
Like these, many slang
words and abbreviations created from the internet. Youth always create new
slang words on their own. For example, these sentences, that we have found from
the internet very interesting and on the other hand very difficult to
understand. "My smmrholswr CWOT. B4, we usd 2go2 NY 2C my bro, his GF
&thr3 : - kds FTF. ILNY, it's a gr8 plc" ,it means: "My summer holidays were a complete waste of time.
Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their
three screaming kids face to face. I love New York, it's a great place". We
can see that these sentences absolutely were written by teenager, using
internet slang, created new own words. [9]
There are a lot of Kazakh youth slang, that we are facing with them
every day, everywhere and especially are used by youth. For example, these
sentences: “Өçäåð³í áëàòíîé ñàíàéòûí ұëäàð
òîëïàìåí æүð³ï êîñÿêқà òûғàäû”.
Here we can see some slang words, such as “áëàòíîé
– person with a pull,
òîëïà–
crowd,
êîñÿê–
throng”, “aëà
êөç³ìåí æàìàí ñòðåëÿòü åòò³” – it means “to gaze intently”, “ íåãå ñөç³ңä³ ñîíøàìà
ñàғûçøà øàéíàäûң?” here, the phrase “ñàғûçøà
øàéíàó” means “to speak very slowly”; the words, often used by youth “ñàñûìàøû,
қóìàøû, æàëқàóëûқ, қàñқà”
ñàme from the West part of Kazakhstan, and are used
by local people like dialect there, but because of influencing on other parts,
these words have spread to the all parts of Kazakhstan and are used like slang
nowadays. Also in our work we have determined, that the American people like to
use the verb “to get” almost everywhere. For example: got it?-òүñ³íä³ң
áå? ; relax, I got it! – ñàáûð
ñàқòà, áұíû ìåí àëäûì! ; I got it, sir! – құï
áîëàäû, ìûðçàì! ; I got him, means “to kill”; the word “fair”
has a lot of definitions and is used in any situation too. For example: It is
not fair–
áұë äұðûñ åìåñ; Fair play– әä³ë
îéûí; fair-haired boy– àëáà- æұëáà øàøòû
áàëà;
Choosing
the topic of our investigation we are perfectly aware of the fact that slang is
unlimited so it is almost impossible to analyze every word of it. We hope to
summarize different points of view on slang and it is our hope that more
readers should discover this interesting layer of these languages. Although the
work could hardly cover all the aspects of the phenomenon the task is as
exciting as challenging.
The research is still being investigated. It has not finished yet. We
have found as much as we can the youth slangs of the Kazakh language and
subdivided them on groups. In this way we hope, that we have showed values of
English and Kazakh youth slangs, their features, the factors influencing on development
of youth slang in Kazakh language. We have achieved the setting goals, but we
are planning to broad our research and achieve more and more information about
slang in future.
Bibliography
1. Àðíîëüä È.Â. Ëåêñèêîëîãèÿ ñîâðåìåííîãî àíãëèéñêîãî
ÿçûêà.: ó÷åáíèê äëÿ èí-òîâ è ôàê. èíîñòð. ÿçûêà.- 3-å èçäàíèå, ïåðåðàá è äîï.- Ì.: Âûñøàÿ øêîëà, 1986.- 295ñ.
2. Ayto John, The Oxford Dictionary of
Slang.-Oxford University, Press.: 2000-415p.
3. www.armyslang.uk.
4. www.cockneyrhymingslang.co.uk.
6. www.slangkazaksha.kz
7. http://jargon.com
9. english4fun.ru/slang