Филологические науки/4.Синтаксис: структура, семантика, функция.

 

К.ф.н., доцент Катаева С.В.

Национальный государственный Университет им.П.Ф.Лесгафта, г.Санкт-Петербург, Россия

Грамматикализированные средства выражения респективности в немецком языке

 

При изучении средств выражения респективности социолингвисты исходят из того, что различия в значениях уважительности возникли при соответствующих общественных условиях, что наблюдалось в Римской империи, а в современном демократичном обществе система выражения респективности, основанная на обозначении «силы» (“power semantics”), разовьется в систему, которая будет базироваться на выражении «солидарности» (“solidarity semantics”). Языки постепенно утратят необходимость выражения различий в значениях респективности на уровне грамматики, как это произошло в некоторых языках, например, в английском языке, в котором дифференциация в обращении происходит на лексическом уровне [1: 255-256].

Однако, проводя типологическое исследование выражения вежливости на уровне грамматики в различных языках, М.Хаазе констатирует во многих языках состояние перехода от лексического к грамматическому уровню, что подтверждает примерами существования средств выражения вежливости с разной степенью грамматикализации.

В своем типологическом исследовании М. Хаазе классифицирует языки в зависимости от выражения адресатной и референтной респективности в грамматике по типам: тип 0 – отсутствие грамматических средств выражения респективности, тип А – наличие грамматических средств только для выражения адресатной респективности, тип R – наличие грамматических средств выражения референтной респективности, тип AR – наличие адресатной и референтной респективности в языке. На основе этой классификации ученый относит немецкий язык по выражению респективности к типу 0, оговаривая, что язык все-таки занимает переходное положение между типом 0 и А, в силу того, что он по крайней мере маргинально располагает (слабо)грамматикализированными средствами ссылки на слушающего (например, этический датив) [2: 108].

На наш взгляд, это утверждение является спорным, поскольку при этом не учитывается существование в немецком языке грамматических средств выражения респективности в синтаксически связанных обращениях.

В соответствии с традиционным определением обращение – это название адресата, т.е. употребление существительных, местоимений, субстантивированных прилагательных или эквивалентных им словосочетаний для обозначения лиц, к которым обращена речь говорящего [4: 315].

При широком понимании обращения включается в его состав  «связанное» и «свободное» обращения [3: 55, 62].«Связанным» является обращение, которое включается в синтаксическую структуру предложения: Sie sprechen gut Deutsch. - Du sprichst gut Deutsch. Как «свободное» определяется обращение, выражающееся обозначающими адресата синтаксически несвязанными языковыми единицами. Эти обращения не включаются в синтаксическую структуру предложения: 1)Wann kommt denn der Chef zurück, Frau Meier? 2)Peter, fahr langsam oder besser: geh zu Fuß!

Во многих существующих грамматических описаниях так называемая форма «вежливого» обращения в немецком языке Sie+Vf (Vf – форма глагола) традиционно включается в парадигму лица без научного обоснования критериев отнесения этой формы «вежливости» к данной парадигме.

 

единственное число

множественное число

1 лицо

2-е лицо

3-е лицо

ich mache

du machst

er, sie, es macht

wir machen

ihr macht

sie machen

Sie machen

 

В языках с ярко выраженными грамматикализированными средствами выражения респективности (японский, корейский, хинди, румынский, греческий) выделяются грамматические категории респективности.

Выделению грамматической категории респективности в немецком языке, вероятно, препятствовал тот факт, что грамматические средства, реализующие категорию респективности, являются одновременно маркерами категорий лица и числа.

Понятие «грамматическая категория», применительно к нашему исследованию, считаем целесообразным определить как единство категориального значения и соответствующих грамматических (морфологических и/или синтаксических) средств его выражения, представляющих систему противопоставленных форм [5: 123].

Грамматические категории, как и всякая категориальная единица языка, вычленяются в результате анализа речевых отрезков, их сегментации и сопоставления. Выделение грамматических категорий является результатом классификации и обобщения связей и противопоставлений, установленных на основании непосредственного наблюдения над текстом [5: 117]. Исходя из этого, мы обратились к текстам немецкоязычных авторов периода с начала XIX века по настоящее время для вычленения речевых отрезков, являющихся синтаксически связанными обращениями в современном немецком языке.

Проведя анализ теории и практики употребления этих грамматических средств, мы выделяем грамматическую категорию респективности в немецком языке. Установление статуса грамматической категории респективности в современном немецком языке предполагает: а) определение общего грамматического значения категории респективности; б) установление строения морфологической и/или синтаксической единицы, выражающей грамматическое значение респективности; в) установление структуры парадигм морфологической и/или синтаксической категорий респективности.

В результате анализа плана содержания грамматических форм du+Vf, ihr+Vf, Sie+Vf было определено, что обобщенным грамматическим значением этих форм является субъективно-социальная оценка говорящим слущающего, включающая два противопоставленных значения - респектив/ареспектив.

На основе семного анализа значений форм du+Vf и Sie+Vf на современном этапе развития немецкого языка в качестве основной семы у формы du+Vf, ставшей стандартной формой обращения, выделяется сема «солидарность», у формы Sie+Vf, выполняющей в настоящее время функцию альтернативной формы обращения, – сема «дистанцированность».

Противопоставление по признаку субъективно-социальной оценки говорящим слушающего в предикативных сочетаниях реализуется во взаимодействии единиц различных уровней в рамках комплексных грамматических (морфологических и синтаксических) маркеров: а) противопоставление личных показателей глагольных словоформ, например: du gehstSie gehen; ihr gehtSie gehen; б) противопоставление основ у некоторых глаголов (чередование фонем), что реализуется только в единственном числе, например: du liestSie lesen, но: ihr lestSie lesen; в) противопоставление личных местоимений 2го лица: du gehstSie gehen; ihr gehtSie gehen.

При установлении состава парадигм вследствие неразличения предикативных сочетаний со значением респектива, представленных в обеих оппозициях du+Vf/Sie+Vf, ihr+Vf/Sie+Vf в плане выражения, представляется возможным считать грамматическую форму Sie+Vf в данных оппозициях одной синкретической формой, выражающей значения респектива в единственном и множественном числе.

                                   ареспектив              респектив

                      ед. ч.        du+Vf

                                                          Sie+Vf

                      мн. ч.       ihr+Vf 

Синтаксическая парадигма респективности существует на фоне относительно развитых морфологических средств выражения данных значений, т.е. на уровне морфологии происходит дублирование синтаксических средств выражения субъективно-социальной оценки слушающего.

                                     ареспектив                                респектив

               ед. ч.       основа + (e)st

                              (возможно изменение

                                  корневой гласной)                         основа + en

                   мн. ч.      основа + (e)t 

Участие синтаксических средств, организованных в парадигму, в выражении субъективно-социальной оценки слушающего свидетельствует об «отраженном» характере значений респектива/ареспектива на морфологическом уровне.

Выделяемую грамматическую категорию респективности в немецком языке определяем как грамматическую категорию, выражающую субъективно-социальную оценку слушающего говорящим, содержащую два противопоставленных значения: респектив и ареспектив.

 

Литература:

1.     Brown R., Gilman A. The Pronouns of Power and Solidarity//Sebeok, Thomas A. (ed.). Style in Language. – New York - London: Wiley, 1960. – P.253-276.

2.     Haase M. Respekt: Die Grammatikalisierung von Höflichkeit. – München: Lincom Europa, 1994. – 117 S.

3.     Schubert K. Gleiche und Ungleiche. Eine Untersuchung zum polnischen Anredeverhalten // Pieper U., Winter W.  (eds.) Arbeitsberichte aus dem Seminar für Allgemeine und Indogermanische Sprachwissenschaft. – Kiel: Christian-Albrechts-Universität, 1986. Hft 9. – S. 51-76.

4.     Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. энциклопедия, 1966. – 607 с.

5.     Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигм // Исследования по общей теории грамматики. – М.: Наука, 1968. – С. 117-174.