Филологические науки/4.Синтаксис: структура,
семантика, функция.
К.ф.н., доцент Катаева С.В.
Национальный государственный
Университет им.П.Ф.Лесгафта, г.Санкт-Петербург, Россия
Грамматикализированные
средства выражения респективности в немецком языке
При изучении средств выражения
респективности социолингвисты исходят из того, что различия в значениях
уважительности возникли при соответствующих общественных условиях, что
наблюдалось в Римской империи, а в современном демократичном обществе система
выражения респективности, основанная на обозначении «силы» (“power semantics”), разовьется в систему, которая будет
базироваться на выражении «солидарности» (“solidarity semantics”). Языки постепенно утратят необходимость
выражения различий в значениях респективности на уровне грамматики, как это
произошло в некоторых языках, например, в английском языке, в котором
дифференциация в обращении происходит на лексическом уровне [1: 255-256].
Однако, проводя типологическое исследование выражения вежливости на уровне грамматики в различных языках, М.Хаазе констатирует во многих языках состояние перехода от лексического к грамматическому уровню, что подтверждает примерами существования средств выражения вежливости с разной степенью грамматикализации.
В своем типологическом исследовании М. Хаазе классифицирует языки в зависимости от выражения адресатной и референтной респективности в грамматике по типам: тип 0 – отсутствие грамматических средств выражения респективности, тип А – наличие грамматических средств только для выражения адресатной респективности, тип R – наличие грамматических средств выражения референтной респективности, тип AR – наличие адресатной и референтной респективности в языке. На основе этой классификации ученый относит немецкий язык по выражению респективности к типу 0, оговаривая, что язык все-таки занимает переходное положение между типом 0 и А, в силу того, что он по крайней мере маргинально располагает (слабо)грамматикализированными средствами ссылки на слушающего (например, этический датив) [2: 108].
На наш взгляд, это утверждение является спорным, поскольку при этом не учитывается существование в немецком языке грамматических средств выражения респективности в синтаксически связанных обращениях.
В соответствии с традиционным определением обращение – это название адресата, т.е. употребление существительных, местоимений, субстантивированных прилагательных или эквивалентных им словосочетаний для обозначения лиц, к которым обращена речь говорящего [4: 315].
При широком
понимании обращения включается в его состав
«связанное» и «свободное» обращения [3: 55, 62].«Связанным» является
обращение, которое включается в синтаксическую структуру предложения: Sie sprechen gut Deutsch. - Du sprichst gut Deutsch. Как «свободное» определяется
обращение, выражающееся обозначающими адресата синтаксически несвязанными
языковыми единицами. Эти обращения не включаются в синтаксическую структуру
предложения: 1)Wann kommt denn der Chef zurück, Frau Meier? 2)Peter, fahr langsam oder besser:
geh zu Fuß!
Во многих существующих грамматических описаниях так называемая форма «вежливого» обращения в немецком языке Sie+Vf (Vf – форма глагола) традиционно включается в парадигму лица без научного обоснования критериев отнесения этой формы «вежливости» к данной парадигме.
|
|
единственное число |
множественное число |
|
1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо |
ich mache du machst er, sie, es macht |
wir machen ihr macht sie machen Sie machen |
В языках с ярко выраженными грамматикализированными средствами выражения респективности (японский, корейский, хинди, румынский, греческий) выделяются грамматические категории респективности.
Выделению грамматической категории респективности в немецком языке, вероятно, препятствовал тот факт, что грамматические средства, реализующие категорию респективности, являются одновременно маркерами категорий лица и числа.
Понятие «грамматическая категория», применительно к нашему исследованию, считаем целесообразным определить как единство категориального значения и соответствующих грамматических (морфологических и/или синтаксических) средств его выражения, представляющих систему противопоставленных форм [5: 123].
Грамматические категории, как и всякая категориальная единица языка, вычленяются в результате анализа речевых отрезков, их сегментации и сопоставления. Выделение грамматических категорий является результатом классификации и обобщения связей и противопоставлений, установленных на основании непосредственного наблюдения над текстом [5: 117]. Исходя из этого, мы обратились к текстам немецкоязычных авторов периода с начала XIX века по настоящее время для вычленения речевых отрезков, являющихся синтаксически связанными обращениями в современном немецком языке.
Проведя анализ теории и практики употребления этих грамматических средств, мы выделяем грамматическую категорию респективности в немецком языке. Установление статуса грамматической категории респективности в современном немецком языке предполагает: а) определение общего грамматического значения категории респективности; б) установление строения морфологической и/или синтаксической единицы, выражающей грамматическое значение респективности; в) установление структуры парадигм морфологической и/или синтаксической категорий респективности.
В результате анализа плана содержания грамматических форм du+Vf, ihr+Vf, Sie+Vf было определено, что обобщенным грамматическим значением этих форм является субъективно-социальная оценка говорящим слущающего, включающая два противопоставленных значения - респектив/ареспектив.
На основе семного анализа значений форм du+Vf и Sie+Vf на современном этапе развития немецкого языка в качестве основной семы у формы du+Vf, ставшей стандартной формой обращения, выделяется сема «солидарность», у формы Sie+Vf, выполняющей в настоящее время функцию альтернативной формы обращения, – сема «дистанцированность».
Противопоставление по признаку субъективно-социальной оценки говорящим слушающего в предикативных сочетаниях реализуется во взаимодействии единиц различных уровней в рамках комплексных грамматических (морфологических и синтаксических) маркеров: а) противопоставление личных показателей глагольных словоформ, например: du gehst – Sie gehen; ihr geht – Sie gehen; б) противопоставление основ у некоторых глаголов (чередование фонем), что реализуется только в единственном числе, например: du liest – Sie lesen, но: ihr lest – Sie lesen; в) противопоставление личных местоимений 2го лица: du gehst – Sie gehen; ihr geht – Sie gehen.
При установлении состава парадигм вследствие неразличения предикативных
сочетаний со значением респектива, представленных в обеих оппозициях du+Vf/Sie+Vf, ihr+Vf/Sie+Vf в плане выражения, представляется возможным считать
грамматическую форму Sie+Vf в данных оппозициях
одной синкретической формой, выражающей значения респектива в единственном и
множественном числе.
ареспектив
респектив
![]()
ед. ч. du+Vf
Sie+Vf
мн. ч. ihr+Vf
Синтаксическая парадигма
респективности существует на фоне относительно развитых морфологических средств
выражения данных значений, т.е. на уровне морфологии происходит дублирование
синтаксических средств выражения субъективно-социальной оценки слушающего.
ареспектив респектив
ед. ч.
основа + (e)st
(возможно
изменение
корневой гласной) основа + en
мн. ч. основа + (e)t
Участие синтаксических средств,
организованных в парадигму, в выражении субъективно-социальной оценки
слушающего свидетельствует об «отраженном» характере значений
респектива/ареспектива на морфологическом уровне.
Выделяемую грамматическую категорию
респективности в немецком языке определяем как грамматическую категорию,
выражающую субъективно-социальную оценку слушающего говорящим, содержащую два
противопоставленных значения: респектив и ареспектив.
Литература:
1.
Brown
R., Gilman A. The Pronouns of Power and Solidarity//Sebeok, Thomas A. (ed.).
Style in Language. – New York - London: Wiley, 1960. – P.253-276.
2.
Haase M.
Respekt: Die Grammatikalisierung von Höflichkeit. – München: Lincom
Europa, 1994. – 117 S.
3.
Schubert K.
Gleiche und Ungleiche. Eine Untersuchung zum polnischen Anredeverhalten //
Pieper U., Winter W. (eds.)
Arbeitsberichte aus dem Seminar für Allgemeine und Indogermanische
Sprachwissenschaft. – Kiel: Christian-Albrechts-Universität, 1986. Hft 9.
– S. 51-76.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. энциклопедия, 1966. – 607 с.
5. Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигм // Исследования по общей теории грамматики. – М.: Наука, 1968. – С. 117-174.