Абишева С.К.
Магистр педагогических наук, старший преподаватель
учебно-воспитательного центра языковой подготовки факультета иностранных языков
Костанайский государственный педагогический институт
Республика Казахстан
Межкультурная
коммуникация как социокультурный и психологический феномен
Стремление Казахстана к равноправному
и конкурентоспособному существованию в международном экономическом и
образовательном пространстве, вызванное процессами глобализации, увеличением
мобильности специалистов различного профиля, и, в том числе, педагогического,
привело к изменению социального заказа общества, что, в свою очередь, повлекло
за собой трансформацию всей парадигмы высшего профессионального образования.
Сегодня наряду с узко профессиональными требованиями к современным педагогам
выдвигаются и такие, как умение работать в команде, способность быть лидером,
коммуникативные навыки, свободное владение европейскими языками, достаточное
для общения при работе в Европе [1: 84].
В контексте современной ситуации
иноязычное образование должно обеспечивать развитие у обучающихся способностей,
позволяющих использовать иностранный язык как инструмент общения в диалоге
культур и цивилизаций современного мира [2]. Подобные способности могут быть
развиты лишь на основе интеграции коммуникативного, социокультурного и
межкультурного развития студентов средствами иностранного языка. Таким образом,
обучение иностранному языку в неязыковом вузе должно трактоваться не только как
обучение иноязычному общению, но и как обучение иноязычному общению в контексте
межкультурной коммуникации или, иначе говоря, межкультурному иноязычному
общению. Это обусловливает
необходимость рассмотреть понятия «межкультурная коммуникация», «межкультурное
общение», «лингвокультурология», обосновать взаимодействие и взаимозависимость
языка и культуры.
Необходимо отметить, что большинством
российских и казахстанских ученых понятия «общение» и «коммуникация»
употребляются как синонимы. В частности, А.А.Леонтьев ставит знак равенства
между этими понятиями, указывая, что « в самом общем смысле общение, или
коммуникация – это взаимодействие…»[3:61]. Не разграничивают понятия
«коммуникация» и «общение» С.Г. Тер-Минасова, трактующая коммуникацию как «акт
общения между двумя и более индивидами, основанный на взаимопонимании;
сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц»[4:12], и
В.П.Фурманова, рассматривающая общение
в единстве трех характеристик, одна из которых «процесс передачи и приема
информации» [5:31].
Как синонимы понятия «общение» и
«коммуникация» трактуются и в англоязычной лингвистической литературе, в
которой они используются для обозначения процесса обмена мыслями, информацией в
форме речевых или письменных сигналов и эмоциональными переживаниями между людьми. Поэтому общение
рассматривается как актуализация коммуникативной функции языка в различных
речевых ситуациях [6]. Причем, сторонники данного подхода отмечают, что межкультурная
коммуникация имеет место не между культурами, а между индивидами, которые в той
или иной степени являются носителями различных культурных ценностей. Иными
словами, межкультурная коммуникация проявляется в форме межличностной
коммуникации.
Межличностная коммуникация понимается как
процесс одновременного взаимодействия коммуникантов и их воздействия друг на
друга[7:44]. Для нее характерен целый ряд особенностей, отличающих ее от других
видов коммуникации. Межличностная коммуникация может осуществляться в различных
формах, специфика которых определяется числом участников, их социоролевым
статусом, коммуникативной установкой, особенностями пространства и времени
коммуникации.
Как отмечает ряд исследователей, идеальным
образцом межличностной коммуникации является неформальная беседа двух человек.
Характерными чертами этого вида коммуникации являются частая смена тематики,
доминирование одной стороны в силу ее большей активности и подчинение другой,
смена коммуникативной установки, возможность вернуться к прежней тематике,
необязательность заключительного этапа, так как беседа может быть прервана
случайными обстоятельствами.
В основе межличностной коммуникации лежат
различные мотивы, цели и задачи ее участников. Принято выделять несколько
моделей межличностной коммуникации:
1. Наиболее широкое распространение
получила линейная модель,
рассматривающая коммуникацию как действие, в рамках которого отправитель
кодирует идеи и чувства в определенный вид сообщения и затем отправляет его
получателю, используя какой-либо канал (речь, письменное сообщение и т.п.).
2. Другой моделью межличностной
коммуникации является трансакционная
модель. Она представляет коммуникацию как процесс одновременного отправления и
получения сообщений коммуникаторами. Эта модель обращает наше внимание на то
обстоятельство, что коммуникация – это процесс, в котором люди формируют
отношения, постоянно взаимодействуя друг с другом. Данная модель намного лучше
описывает процессы коммуникации, чем линейная.
3. Существует также интерактивная модель межличностной коммуникации. Она представляет
собой не просто процесс передачи сообщения от отправителя к получателю; важным
элементом данной модели является обратная связь. Это – реакция получателя на
сообщение, которая выражается в ответном сообщении, направляемом отправителю[7].
Между тем коммуникация и общение являются
важнейшей частью человеческой жизни, а значит, и частью культуры. Подчеркивая
их важность, многие исследователи приравнивают культуру к коммуникации.
Крупнейший американский специалист по межкультурной коммуникации Э.Холл [8]
утверждал, что культура – это коммуникация, а коммуникация – это культура.
Исходя из такого толкования, многие западные ученые образно изображают культуру
в виде айсберга, в основании которого лежат культурные ценности и нормы, а его
вершиной является индивидуальное поведение человека, базирующееся на них и
проявляющееся, прежде всего, в общении с другими людьми.
Необходимо отметить, что в научной
литературе межкультурная коммуникация
трактуется как в узком, так и в широком смысле. В частности,
В.П.Фурманова, рассматривая межкультурную коммуникацию в широком смысле,
понимает ее как «взаимодействие существующих в определенном пространстве и
времени культур, в котором феномен культуры рассматривается как родовое
понятие, а культурные контакты приобретают различные формы, находящие свое
выражение в соприкосновении, взаимовлиянии, синтезе, дополнительности и
диалоге. …Это взаимодействие культур, эксплицирующих тип личности, несущий
конкретное историческое содержание той или иной эпохи и позволяющий осмыслить
взаимные ценности, самосознание и глубокую человеческую сущность» [5: 34].
В узком смысле межкультурная
коммуникация представляет собой «общение между представителями одного и того же
пространства (города, поселения), принадлежащих к разным культурам и осознающим
себя в качестве поликультурных субъектов» [9: 18]. С позиций данного подхода
она представляет собой «особый
этнопсихологический феномен, неразрывно связанный с жизнью индивида и всего
общества, так как люди могут удовлетворять свои потребности только внутри
социума / иносоциума, общаясь друг с другом, развивая свои способности и
потребности» [10:18].
Формирование межкультурной
компетенции следует рассматривать в связи с развитием личности студента, его
способности и готовности принимать участие в диалоге культур на основе
принципов кооперации, взаимного уважения, терпимости к культурным различиям и
преодолению культурных барьеров. Действительно, в психологии установлено, что
присутствие - своей собственной
культуры (индивидуальной картины мира) и так или иначе противопоставленного ему
чужого мира (чужого образа сознания) создает диалогичность личности [11:137].
Именно диалогичность личности является важным фактором ее развития и делает ее
в результате способной к участию в диалоге культур.
Необходимость «соизучения» языка и
культуры вызвала к жизни лингвосоциокультурную направленность современного
иноязычного образования, базирующегося на диалоге культур. Согласно данному
подходу, достижение взаимопонимания между носителями разных лингвокультур в
условиях межкультурной коммуникации возможно только в том случае, если процесс
обучения иностранным языкам осуществляется в контексте диалога
культур[12]. При такой организации
учебного процесса, когда привлекаются данные изучения «когнитивных аспектов
овладения личностью родной культурой и культурой страны изучаемого языка»
[13:110], возможно формирование «субъекта диалога культур». Следовательно, надо
обучать смысловому содержанию языка страны, где говорят на этом языке, так как
язык – это наиболее полный показатель культуры.
С.Г. Тер-Минасова более широко определяет
содержание социокультурного образования и выделяет следующие компоненты,
несущие национально-специфическую окраску:
1.Традиции (устойчивые элементы культуры), обычаи (соционормативные
элементы), обряды (выполняют функцию неосознанного приобщения к господствующей
в данной культуре системе нормативных требований);
2. Бытовая культура, которая тесно
связана с традициями, вследствие чего ее часто называют традиционно-бытовой;
3. Повседневное поведение, то есть
привычки представителей некоторой культуры, нормы общения принятые в данном
социуме. Сюда же можно отнести мимический и пантомимический коды, используемые
носителями некоторой лингвокультурной общности (то, что принято называть
невербальным кодом);
4. Художественная культура, отражающая
культурные традиции этноса;
5. «Национальные картины мира», отражающие
специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления
представителей той или иной культуры, особенности национального характера,
специфику их эмоционального склада [4:18].
Изучение родной культуры является
неотъемлемым компонентом процесса обучения иностранному языку и культуре, так
как она является ключом к пониманию культуры иностранной. В самом понятии
межкультурной коммуникации заложено равноправное взаимодействие представителей
различных общностей с учетом их самобытности и своеобразия, что приводит к
необходимости выявления общечеловеческого на основе сравнения изучаемой и
собственной культур. «Обучать культуре страны изучаемого языка означает учить,
понимать, оценивать коммуникантов, постигать другие народы посредством языка, в
результате чего мы начинаем лучше познавать и себя» [14:22].
Установлено, что контакт культур и
менталитетов через языки (родной и изучаемый иностранный) обеспечивается
достаточным уровнем владения родным языком и культурой. «Изучение иностранной
культуры посредством языка становится возможным только на сформировавшейся
национально-культурной базе родного языка, ибо познание своего сопряжено с
познанием чужого» [14]. Следовательно, родная культура является той базой,
которая делает возможным приобщение личности к культуре другого народа,
изучению и пониманию ее с помощью языка. Как подчеркивает в своей работе
А.В. Вартанов, « … преподаватель
иностранного языка должен быть бикультурной личностью, хорошо владеть своей
родной культурой и культурой изучаемого языка» [14:23].
Таким образом, рассмотрение понятий
«межкультурная коммуникация» и «лингвокультурология» показало, что формирование
межкультурной коммуникативной компетенции может осуществляться только в
процессе межкультурно-коммуникативного обучения, в процессе приобщения к новой
лингвокультуре.
Литература
1.Кунанбаева С.С.
Современное иноязычное образование: методология и теория.- Алматы: Эдельвейс,
2005.- 264с.
2.Сафонова В.В. Изучение
языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. -
Воронеж: Истоки,1996.-283с.
3.Леонтьев А.А. Мир
человека и мир языка. – М.: Детская литература, 1984. – 127с.
4.Тер-Минасова С.Г. Язык и
межкультурная коммуникация: учебное пособие. - М.: Слово, 2000.- 624с.
5.Фурманова В.П.
Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике
преподавания иностранных языков (языковой вуз): Дис. … д-ра пед. наук. – М.,
1994.- 475с.
6.Ван Дейк Т.А. Язык,
познание, коммуникация.- М.: Прогресс, 1989. – 311с.
7.Куницина В.Н.,
Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение. – СПб., М., Харьков, Минск:
Питер, 2001. – 544с.
8.Холл Э., Фаст Д. Язык
тела. Как понять иностранца без слов. – М.: Вече, Персей, АСТ, 1995. – 429с.
9.Сысоев П.В. Культурное самоопределение обучающихся в
условиях языкового поликультурного образования // Иностранные языки в школе. -
М., 2004. - № 4.-С. 14-20.
10. Корочкина М.Г.
Формирование межкультурной компетенции в техническом университете (английский
язык): Автореф. дис…. канд. пед. наук.- Таганрог, 2000.- 20с.
11. Язык и национальное
сознание. – Вып. 3. – Воронеж: Истоки, 2002.- 273с.
12. Сафонова В.В.
Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности:
Автореф. дис. … д-ра пед. наук. – М., 1993. – 47 с.
13. Сысоев П.В. Когнитивные
аспекты овладения культурой // Вестник МГУ. Серия 19, Лингвистика и
межкультурная коммуникация. – 2003. -№ 4.- С.110-123.
14.
Вартанов
А.В. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур
// Иностранные языки в школе.- 2003. -№ 2.- С. 21-25.