Филологические
науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация
К.п.н. Пікалова А.О., Аліфьорова І.О
Комунальний заклад «Харківська гуманітарно-педагогічна
академія», Україна
Специфічні особливості
англомовного дитячого поетичного дискурсу (на матеріалі віршів К.Несбітта)
Вірші для дітей є не тільки невід'ємною
частиною процесу соціалізації дитини, а й унікальним національно-культурним
явищем. Дитяча поезія репрезентує і формує національну картину світу,
національно-культурну специфіку способу мислення певного народу [2]. У цьому
зв'язку цікавим видається аналіз національно-культурної специфіки
американського народу в творах для дітей Кена Несбітта (нар. В 1962 р). Його перша збірка дитячої поезії «My Foot Fell Asleep» була опублікована в 1998 році, і з тих пір автор видав близько десяти
книг віршів. Вірші К. Несбітта публікуються в антологіях дитячої поезії, в шкільних
підручниках.
Багато творів
Кена Несбітта - це маленькі сюжетні замальовки («Chelsea Had Some Chocolate Milk», «April Fool's Day», «Food Fight», «Falling Asleep in Class»). Звідси така особливість авторської поетики, як
конкретність: якщо герої вірша - діти, то вони наділені якимись особливостями
поведінки і, як правило, отримують імена. Такі герої віршів «Alex's Allergy»,
«Lucky Lou», «Samantha Cinderella Scott», «Frank the Frog Collector»: у Алекса
алергія на школу, Лу беззастережно вірить у прикмети, Саманта готова на
будь-які жертви, аби тільки не йти в школу , Френк мріє про живу жабу. «У
поезії для дітей рідко можна зустріти лірику в чистому вигляді, - зазначає М.
Яснов. - Предметом дитячої поезії стає не зміст внутрішнього життя поета, а те,
що відбувається у зовнішньому світі, тому дитяча поезія переважно епічна».
Головною темою дитячих віршів стає світ
дитини і все, що з ним пов'язано. Тут ми не знайдемо любовних переживань,
роздумів про сенс буття, борг, свободу та інші абстрактні поняття. У своїх
віршах К. Несбитт розповідає читачам про те, що їм близько і знайомо. Серед найбільш актуальних тем можна назвати твори про школу («Do not Bring Camels in the
Classroom», «If School Were More Like Baseball», «Welcome Back To School»), тварин («Polar Bowling», «Snake Mistake», «If You Give a
Mouse a Motorcycle») і улюблені заняття («The World's Fastest
Bicycle», «My Pig Will not Let Me Watch TV», «I Do Not Want to Go to Bed»).
Саме у віршах
цього автора можна простежити тенденцію, характерну для дитячої поезії кінця ХХ
- початку ХХI ст. Інтерактивність
спостерігається не тільки в творчому процесі (автор створив сторінку в
Інтернеті, де розміщує свої нові твори і спілкується з читачами; він відвідує
школи і проводить уроки віршування), але і в самому віршованому тексті
простежується контакт «дорослий - дитина», «автор - читач ». Якими ж засобами автор домагається того, щоб
читачі-діти почули голос свого однолітка? У творах К. Несбітта відображені важливі для маленького американця реалії
навколишньої дійсності. Звичай вщипнути іменинника, щоб він скоріше виріс («My birthday on St. Patrick's day»): «You get« a
pinch to grow an inch »// whenever birthdays fall // I guess they must have
worked // because I'm thirty-nine feet tall». Прикмети, в які вірять діти («Lucky Lou»): характерні тільки для американської культури (кролячі лапки, браслети на удачу) та актуальні також для нашої країни (чорний кіт, розбите дзеркало, «чортові ворота»).
Твір,
призначений для дитячої аудиторії, також насичений дієсловами, так як
найчастіше має сюжет. Ось як у вірші «Things You Do not Need to Know» К. Несбитт описує те, що знати не потрібно:
Don't test a
rattlesnake's rattle.
Don't count the teeth of a shark.
Don't stick your head in the mouth of a bulldog
to find out what's making him bark...[3]
Чим більше
збігів в оцінках, точках зору і, головне, способах мовного вираження автора і
читача, тим зрозуміліше думка автора і оптимальніше його спілкування з читачем
через текст. Досить навести кілька
прикладів, щоб відчути наскільки точно відображає автор ставлення дитини до
світу, яке часто протистоїть позиції дорослого. Так, у вірші «The Dentist
Pulled My Tooth Out» ситуація доводиться до абсурду: захопившись, дантист
вириває герою всі зуби. Однак його це анітрохи не засмучує: «I’ll never have to brush!». А вірші «I Do Not Want to Go to Bed» та «My Foot Fell Asleep» відображають вічне нерозуміння дорослих і дітей,
коли справа стосується сну.
У той же час у творчості поета присутні і
вірші, в яких, незважаючи на образ героя-дитини, чути іронічний, але в теж час
уважний і люблячий дорослий автор. Наприклад, у вірші «I Cloned Myself on
Friday Night» герой, який сподівався, що його клони будуть замість нього робити
домашні завдання і мити посуд, розчаровується в своєму експерименті, і його
голос в кінці звучить майже по-дорослому: «Don’t
ever try to clone yourself. // But if you ever do, // you’d better hope your
clones are not exactly just like you». Повний енергії (що називається «hyperactive») вірш «I Do Not Want to Go to Bed» закінчується картиною, яку багато батьків можуть спостерігати щовечора: «Whatever it turns out to be that made me feel this
right, I hope I track it down so I can stay up every... ZZZzzzzz.»
Для дитячої поезії великою мірою характерний ігровий початок: гра глуздом і звуком. Звідси
багатство значень, рим, асонансів, алітерацій, а нерідко вірші стають для
дитини першим знайомством зі звуковою і образною виразністю рідної мови. З
метою досягнення комічного ефекту К. Несбитт вміло використовує різні
співзвуччя, омоніми, пароніми і багатозначні лексеми для побудови каламбурів.
Наведемо цілком чотиривірш «Too Many Chickens», в якому поет за допомогою
омофонів «cheap» (дешевий) і «cheep» (пищати) висловлює бажання скоріше
позбутися курчат, що створюють неймовірний шум:
My chickens all had
chicks
and I've got more than I can keep.
Perhaps you'd like to purchase one?
They're cheap, cheap, cheep![3]
Рідше
зустрічаються у творчості К. Несбітта паронімічні каламбури, засновані на
співзвуччі однокореневих (пароніми) і разнокорневих (парономазія) слів. Якщо у
вірші Б. Заходера «Кіт і кіт» заміна однієї букви на іншу стає витоком
плутанини, то у творі американського поета «A Pug is a Dog», навпаки, обігрується
зовнішня схожість мопса з поросям, а також співзвуччя лексем «pug» і «pig»: «The pug came about // just by misspelling pig». Тим не менш, творчість Кенна
Несбітта та інших авторів, які пишуть в цьому жанрі, є відображенням світогляду
дитини і живої англійської мови, цікавої для дослідника.
Література:
1.
Цейтлин
С.Н. Язык и ребенок. Лингвистика детской речи : [учеб. пособие для вузов] /
С.Н. Цейтлин. – М.: ВЛАДОС, 2000. – 239 с.
2.
Чижевський Д. До
психології читача та читання / Д. Чижевський // Бібл. вісник. – 1996. – № 3.
3.
Nesbitt, K. Poems / K. Nesbitt // Poetry for Kids [Electronic resource].
– 2012. − Mode of access : http://www.poetry4kids.com/poems.html