К вопросу о статусе и функциях  предложного дополнения в основных семантических типах предложения.

Говорухина Ю.В.

ТГУ, Тольятти

 

В последнее время попытки системного описания синтаксических категорий требуют пристального внимания к человеческой природе языка, к его семантической структуре при обязательном учете двух различных семантических сфер языка – сферы субъективного и объективного. Согласно мнению Д.А. Штелинга, они едины и в то же время диаметрально противоположны по роли коммуникантов, по цели высказывания, а также по содержанию и по способам грамматического выражения. Как считает Д.А. Штелинг, вся содержательная сторона языка, его семантика, пронизана человеком, но в грамматическом строе в силу его абстрактного характера, указанная противоречивость скрыта от прямого наблюдения и требует специального раскрытия [3; 2].

Семантическая структура предложения как один из уровней его анализа представляет собой связующее звено между осмыслением ситуации в речевом акте и ее синтаксическим воплощением.

Предложное дополнение по своему статусу в номинативном минимуме предложения может выступать в определенных случаях наравне с главными членами предложения, определяя его общую семантику и уточняя смысл предложения в целом.

Что касается синтаксических функций предложного дополнения, то для него характерна некая диффузность уже на уровне поверхностной структуры, в силу отсутствия флективности в английском языке, система которой позволяла разграничивать синтаксические функции членов предложения. В основном встречаются диффузные компоненты следующего типа: предложное дополнение+обстоятельство места, а также предложное дополнение+обстоятельство причины или образа действия.

Диффузность формы обнаруживается в следующем предложении характеризации: I find I am surprisingly touched by this confidence.(J.Barnes. The Stowaway), где предложная группа представляет собой предложное дополнение+обстоятельство причины. В семантическом плане данный компонент также осложнен и объединяет соответственно смысл каузального спецификатора и объекта-источника (на что указывает семантика предлога, предполагающая обозначение действующей силы). Но, учитывая, что данный аргумент выражен непредметным субстанциональным значением и соотносится с сигнификативным значением предиката, можно предположить, что, скорее всего здесь присутствует языковой смысл «почему» нежели «откуда».

Во многих случаях асиметрия наблюдается и на уровне семантической структуры: We were constantly informed by the authorities (J.Barnes. The Stowaway), где, как мы видим предложное дополнение формирует диффузный семантический компонент: объектно-субъектный. С одной стороны синтаксическая позиция предполагает объект, с другой стороны, данная форма выражена именем одушевленным, что, по сути предполагает субъектное качество. Следовательно, семантическая роль «источник» выходит на первый план, а роль «агенс» накладывается на первую.

Лишь в редких случаях, в основном в предложениях предикации предложное дополнение выступает в своей первичной функции, а именно функции спецификации как, например: I have spoken to a few people but I cant as yet call any of them friends (J.Barnes. The Stowaway), где комплемент дополняет значение глагола и, собственно говоря, испытывает на себе его действие. Семантика предлога указывает целенаправленность действия, и мы можем классифицировать объект как объект-пациенс. Аналогично в предложении: Still, whatever it was, even the reindeer couldnt be specific about it (J.Barnes. The Stowaway), где предложное дополнение относится к предикатной группе и проявляет себя в функции уточнения предиката. В данном случае имеет место простой семантический объект в роли объектива, на что указывает и семантика предлога: «относительно чего-либо».

Встречаются случаи, когда предложное дополнение выступает в семантической роли объекта источника как, например: Jackies face becomes surprisingly animated at this notion (W.Boyd). В данном предложении   семантика предиката указывает на изменение эмоционального состояния имплицируемого субъекта обладания, к тому же семантика предлога предполагает указание на источник, причину действия.

Предложное дополнение, представленное в смысловой структуре семантически «чистым» объектом встречается редко и в основном в предложениях характеризации. Например: Harsh  and envious words were spoken about fish. There were two main stories and I leave you to chose between them (J.Barnes. The Stowaway). There was a tragic-comedy about a maverick realist painter in a Fine Art department dedicated to hard-edge abstract work ( A.S. Byatt). She had a cleaning lady, who was interested in wife-battery (A.S. Byatt). Certainly there was more extermination than was strictly necessary for nutritional purposes (J.Barnes. The Stowaway).

В предложениях бытийного типа по нашему материалу нам встретилось лишь несколько случаев наличия предложного дополнения, а именно презентация «чистого объекта». Мы предполагаем, что это связано с тем, что предметно-бытийные предложения тесно связаны с обстоятельством места (область бытия) как например: Now she was near him, she saw that he looked ill (A.S. Byatt).

Иногда предоставляется сложным определить к какому именно семантическому типу относится то или иное предложение, в частности порой трудно разграничить предложения характеризации и экзистенции. В таких случаях, на наш взгляд, следует обращать внимание на коммуникативный фокус предложения. Например: There were genuine pleasures to be derived from having a room of ones own (W.Boyd). Несмотря на то, что данное предложение представлено синтаксически четкой конструкцией, моделирующей бытийный тип отношений, здесь мы сталкиваемся со смещением коммуникативного центра на признаки предмета, что преобразует отношения экзистенции в характеризацию.

 Вследствие  неоднородной картины на уровне синтаксиса возникают контаминированные компоненты семантической структуры при одном конкретном языковом смысле: In tender consideration for the rest of the ships health he had them boiled with a little seaweed on the side (J.Barnes. The Stowaway). В данном случае мы имеем дело с контанимированным компонентом синтаксической структуры: предложное дополнение+обстоятельство образа действия и осложненным семантическим компонентом: объект инструмент +предикатный спецификатор, не смотря на что, здесь присутствует конкретный языковой смысл «как?»

Иногда предложное дополнение факультативно при абсолютном предикате: He says to tell Mme D’Amico that it is all right for her to visit her husband on Sunday (W.Boyd). В данном случае представлен абсолютный предикат сопряженный с субстанциональным категориальным значением, но это добавочное значение не выступает здесь в функции предикандума (термин С.Д. Кацнельсона), так как оно не специфично для предиката данного типа и необязательно для него. Аналогично в предложении: Victoria seems untroubled by his constant presence (W.Boyd), где при абсолютном предикате комплемент необязателен, но имеет место быть. Категория объекта в данном предложении представляет собою непредметное субстанциональное значение, детерминированное личным местоимением, что  вносит сему одушевленности и в поверхностной структуре репрезентируется предлогом by, который, в свою очередь, передает отношения состояния, вызванного чем-либо или кем-либо. Объект–источник в данном примере содержит в себе два конкретных языковых смысла: «кто?» и «чем?»

 Наличие предложного дополнения в предложениях номинации встречается лишь в единичных случаях,  например: It is not aesthetic pride compels me to add, straying terrorists bullet or anything contrived by the IRA(A.S. Byatt). Можно предположить, что существует некая зависимость между семантикой предложения и реализацией его аргументов.

Что касается предложений тождества, то как отмечает Арутюнова Н.Д., учитывая несвободный порядок слов, характерный для английского языка, предложения, в которых логическое ударения падает на референтное имя, перестраивается по модели тождества как например: He who murdered the old woman was John, где референтное имя стоит в позиции ремы. Более того, Арутюнова Н.Д. замечает, что ни при каких других логико-синтаксических отношениях референтные слова не могут быть ремой сообщения [292;1]. Аналогично в предложении с предложным дополнением: The novel is written by W.Scott, аргумент выражен референтным именем и в смысловой структуре выступает в семантической роли агенса. Важно отметить, что нереферентное употребление имени преобразует отношения тождества в предикацию например: W. Whitman is the author of Leaves of grass, где the author ofLeaves of grass” прочитывается как  W. Whitman wroteLeaves of grass”. Необходимо также отметить, что грамматическое подлежащее является продуктом деятельности семантического субъекта.

Вслед за Арутюновой Н.Д. необходимо подчеркнуть то, что предложения тождества удовлетворяют любым экстралингвистическим условиям, потому что существуют во всех индоевропейских языках [300;1].

Предоставляется целесообразным подробнее остановиться на некоторых характерных чертах предложений идентификации (тождества), поскольку именно данный семантический тип предложения во многих случаях сложно разграничить от предложений характеризации и именования. Согласно исследованию Арутюновой Н.Д., само тождество может быть номинативным  и денотативным. Номинативное тождество предполагает, что лицо имеет более одного имени, тогда как денотативное тождество констатирует факт, что различные признаки имеют одного носителя. Номинативное тождество базируется на отношениях именования, выбор номинации связан с целью высказывания, носит метаязыковой характер, предметом сообщения являются имена собственные и их эквиваленты.  Сообщения денотативного тождества касаются предметной реальности, способ обозначения предмета зависит от прагматических факторов.

Так, семантический объект со всем многообразием его ролей, наиболее часто встречается и более ярко раскрывает свою семантику в предложениях характеризации и предикации, поскольку сам тип данных предложений допускает бесконечное количество реализаций. Можно сделать вывод о том, что согласно концепции Арутюновой Н.Д., входящий в состав предложения семантический объект приспосабливается к условиям выражения отношений предикации, номинации, тождества и экзистенции.

Как показывает анализ, возможность разной семантической интерпретации одной и той же конструкции позволяет раскрыть всю сложность семантической организации предложения, с целью выявления его внутреннего содержания, которое в свою очередь связано с огромным числом разнообразных аспектов как внутрилингвистической так и внелингвистической  природы.

Дальнейшие перспективы исследования связаны с последующим выявлением синтаксических и семантических функций предложного дополнения, его статуса и семантики в основных семантических типах предложения.