Научный прогресс на рубеже тысячелетий (Чехия, 27.05 – 5.06.2012), срок подачи до 25.05.2012г.

Филологические науки/3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка.

К.п.н. Серегина М.А.

Педагогический институт Южного федерального университета, Россия

Паремиологическая картина мира: вопросы теории

Язык – это один из способов формирования и существования
знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания.
Совокупность зафиксированных в единицах языка разных уровней представлений народа о действительности и о мире, отражённых в системных значениях языковых знаков, представляет собой языковую картину мира. Яркими репрезентантами знаний народа в языке являются паремии, которые образуют паремиологическую картину мира.

Паремиологическая картина мира является инвариантной частью языковой картины мира, которая отражает обобщённую культурно значимую информацию и стереотипические представления народа о мире. Паремиологическая картина мира являет собой компрессию социально-культурного опыта народа, так как он представлен в обобщённом и типизированном виде. Паремии не только нацеливают на верную, с точки зрения социума, оценку события, но и моделирует ряд ситуаций, которые объёмно и полифонично представляют всё многообразие компромиссных оценок и обобщающих выводов. Они сообщают о стереотипном видении типичной ситуации в соответствии с менталитетом народа. Паремиологическая картина мира содержит черты специфичности, которые сохраняются во внутренней форме паремий. Так, например, паремии Богатому идти в суд – трын-трава; бедному  - долой голова; Не бойся суда, бойся судьи; То-то и закон, как судья знаком; Судье полезно, что в карман полезло; Закон – дышло: куда хочешь, туда и воротишь  или Es kann nicht sein ein recht Gericht, wo der Pfennig das Urteil spricht; Schlecht und recht kommt selten vor Gericht; Wer den Richter kennt, der kennt noch nicht das Gericht; Wie der Richter, so das Recht; Ein Gesetz gilt nicht überall; Wie die Gesetze, so die Richter являются экспликацией коллективного когнитивного пространства «право» в русском и немецком языках. Приведённые паремии нацеливают на отрицательную оценку судопроизводства в обоих языках через стереотипное моделирование типичных ситуаций: богатый человек может подкупить судью и выиграть дело; суд и его решение часто бывают несправедливыми; часто по настоящему виновные избегают суда; если знаешь судью, то можно решить дело в свою пользу; закон можно толковать в свою пользу; если законы несправедливы, то и решения судей также несправедливы.

Паремиологическая картина мира формируется как результат непосредственного восприятия мира и его осмысления. Она возникает в национальном сознании и исторически обусловлена, так как зависит в своём содержании от достигнутого к тому или иному историческому этапу уровня познания. Паремиологическая картина мира представляет собой результат когниции (познания) действительности, выступает как результат деятельности когнитивного сознания и основывается на совокупности упорядоченных знаний – концептосфере. Поэтому паремиологическая картина мира включает как содержательное концептуальное знание о действительности, так и совокупность ментальных стереотипов. Ментальные стереотипы – представления, которые определяют понимание и интерпретацию явлений действительности (Щи да каша – пища наша - русские предпочитают простую пищу; Хлеб-соль ешь, а правду режь - нужно говорить правде, не взирая на отношения; Гром не грянет, мужик не перекрестится - русский человек часто бывает беспечен в отношении разных элементов действительности; Ehrlich währt am längsten – честные отношения – самые долгие; Lügen haben kurze Beine – нельзя врать, правда всё равно откроется; Morgenstunde hat Gold im Munde – кто рано встаёт, тот успевает много сделать.

С точки зрения когнитивного подхода ПКМ предлагает:

- классификацию элементов действительности: труд, дом, риск в деле, дружба и т.д. (Без труда не вынешь и рыбку из пруда; В гостях хорошо, а дома лучше; Попытка не пытка, а спрос не беда; Старый друг лучше новых двух; Erst die Arbeit, dann das Vergnügen; Nord, Süd, Ost und West, daheim ist das Best; Probieren geht über Studieren; Ein alter Freund ist zwei neue wert;

- приёмы анализа действительности (объясняет причины явлений и событий, прогнозирует развитие явлений и событий, предсказывает последствия событий  Как аукнется, так и откликнется; На нет и суда нет; Что посеешь, то и пожнёшь; Wie man in den wald hineinruft, so schallt es heraus; Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren; Wie die Saat, so die Ernte;

- упорядочивает чувственный и рациональный опыт личности для его хранения в сознании, памяти (Дружиться дружись, а за саблю держись; И у стен есть уши; Свои собаки грызутся, чужая не приставай; Die Wände haben Ohren; Was kommt in dritten Mund, ist aller Welt kund; Viele Hunde sind des Hasen Tod).

Паремиологическая картина мира представляет собой общее, устойчивое, повторяющееся в картинах мира представителей данного народа. В связи с этим паремиологическая картина мира – когнитивно-психологическая реальность, обнаруживающаяся в мыслительной, познавательной деятельности народа, в его физическом и вербальном поведении. ПКМ обнаруживается в единообразии поведения народа в стереотипных ситуациях, в общих представлениях народа о действительности, в высказываниях и «общих мнениях», в суждениях  о действительности (Попова, Стернин, 2007: 53).

Паремиологическая картина мира тесно связана с мировоззрением и языковой картиной мира, но и отличается от них. Так, паремиологическая картина мира представляет собой содержательное знание и является результатом познания, в то время как мировоззрение определяет метод познания или относится к системе методов познания мира (там же, 51-52). Если паремиологическая картина мира имеет образный характер репрезентации знания о мире, системы ценностей и поведенческих стереотипов, то мировоззрение – абстрактный, безобразный, логико-дискурсивный характер (Радбиль, 2010: 53-54). Отличие паремиологической картины мира от языковой картины мира заключается в том, что в языковой картине мира объективная действительность предстаёт так, как воспринимает её человек, а в паремиологической картине мира – так, как человек к ней относится,  оценивает её.  Паремиологическая картина мира – результат разноаспектного отношения  социума  к  объекту познания.

В рамках целостной языковой картины мира паремиологическая картина мира представляет когнитивно, эмотивно и прагматически обусловленный фрагмент, в котором находит экспликацию оценочное отношение этноса  ко всему, что представляет ценность в его материальной и духовной культуре. К этой идеализированной модели  человек должен стремиться, принимая то, что позитивно оценивается в паремиях Одна голова хорошо, а две лучше; Доброе семя – добрый и всход; Ein guter Freund ist mehr wert als hundert Verwandte; Einigkeit ist die stärkste Stadtmauer, и отвергая то, к чему выражено негативное отношение этноса Гнилого болота и чёрт боится; Гневливое слово пороги не держат; Бесчестье хуже смерти; Eilen tut nicht gut; Einen Mohren kann man nicht weiß machen.

Научное исследование ПКМ разных лингвокультур в теоретическом и сравнительно-сопоставительном аспектах даёт возможность познакомиться с историческим, культурным и рационально-эмпирическим опытом одного (М.А.Кулькова; Е.И.Селивёрстова; Н.Н.Семененко) и нескольких языковых сообществ (Ж.Ш.Апекова; Г.К.Гизатова; М.Ю.Котова; С.М.Кравцов; Н.Ю.Кузнецова; Н.В.Курбатова; Д.Б.Кумахова; О.Г.Савельева; Р.М.Скорнякова; Ж.А.Сулаева; Т.А.Шайхуллин) и выявить актуализированные в паремиях способы представления мира (Е.В.Иванова; В.И.Карасик; Л.Л.Габышева). Вышеназванные учёные исследуют ПКМ с точки зрения лингвокультурологического и когнитивного подходов, которые позволяют выявить культурно обусловленные компоненты значения, вербализованные в паремиях, реконструировать способы формирования и представления стереотипов мышления, лежащие в основе этнических ценностей.

При лингвокультурологическом анализе паремиологическая картина мира в современных исследованиях актуализируются следующие методологические установки:

- признание паремиологического материала языков в качестве одного из важных способов организации, хранения и репрезентации культурного опыта народов;

- признание концептуального единства паремиологического про­странства языков областью вербализации важнейших срезов национальной языковой картины мира;

- признание важности паремий для выявления особенностей  менталитета этносов, его доминантных ценностных ориентиров.

В современных научных работах паремиологическая картина мира характеризуется как наиболее специфичный национально и культурно маркированный фрагмент языковой картины мира, в котором «дух народа», особенности его мировидения (На миру и смерть красна; So geht es in der Welt: der eine steigt, der andere fällt), ценностные приоритеты (Коса – девичья краса; Sprich, was wahr ist, trink, was klar ist, iß was gar ist), нравственный (Уговор дороже денег; Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen) и эстетический опыт (Не родись красивой, а родись счастливой; Schöne Haut, hässliche Gedanken), знания этноса (Век живи, век учись; Die Jahre wissen mehr als die Bücher), ключевые правила этикета (В свирелку играет, а такту не знает; Besser weichen, als zanken) отражаются наиболее выразительно. Отмечается, что в паремиях находит своё отражение вся многогранная жизнь народов,  все сферы деятельности человека. С одной стороны, паремические суждения представля­ют собой обобщение многовекового жизненного опыта народа, с другой - рекомендацию действий на основе этого опыта. Поэтому  многие паремии содержат эксплицитные и имплицитные особенности разноаспектной концептуализации объектов действительности, поступков человека, событий и явле­ний.

Паремиологическая картина мира  в целом  представляет  собой аксиологическую модель мира, в когнитивной структуре которой находят экспликацию совокупные доминантные черты лингвокультурного сообщества. В  паремиологической картине мира преобладают два типа  оценок – этическая  и рационалистическая,  связанные с существующей  в каждой лингвокультуре шкалой ценностей, а также предпочтениями, обусловленными практической целесообразностью.  Оценка как антропологическая категория занимает  особое место в паремиологической картине мира и является основным средством выражения аксиологических установок  народов в области материальной и духовной культуры. В паремиологической картине мира вся языковая картина мира определенной лингвокультурной общности трансформируется в идеализированную модель, предполагающую  практическую целесообразность определенных действий и их соответствие принятой  шкале ценностей (Кумахова, 2011: 6). Семантическая структура паремиологической картины мира формируется оценочной категоризацией эксплицитно, которая реализуется как общеоценочными словами  «хорошо», “gut” и «плохо», “schlecht”, “schlimm” и их лексическими вариантами «худо, худое» (Хорошее лежит, а худое бежит; Mit guten Worten verkauft man schlechte Waren),  дескриптивно-оценочными словами типа умный/глупый, dumm/klug, красивый/некрасивый,  schön/häßlich (Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать; Dem klugen Kopfe genügt ein Wort), так и через модусы «нужно», «должно», «следует», «необходимо», «нельзя», „man soll/muss“, „man darf (nicht)“, „man kann“ (Не нужен учёный, а нужен смышлёный; Man muss tun, wie man kann, und nicht, wie man mag), а также имплицитно. Имплицитная оценка событий или действий не выражена в теле паремии лексически, а заложена в её значении и формируется в ситуации употребления паремии коммуникантами.

Так, паремия Седина в бороду, бес в ребро содержит отрицательную оценку имплицитно, о чём свидетельствуют компоненты речевой ситуации (шарахнулась, глупым):

Пример 1. Имени реки девушка не знала. Она шарахнулась от седеющего мужчины, пристающего с глупым вопросом. Красавица знала, что если седина в бороду, то бес в ребро. (А.Козлович. Путешествие из Лиозно в Рудню).

А паремия Es ist noch nicht aller Tage Abend содержит, наоборот, положительную оценку имплицитно и характеризует ситуацию как небезысходную. Она даёт надежду, что всё ещё может измениться к лучшему, ещё не всё потеряно. Однако лексический состав паремии передаёт эту целеустановку не дословно, а образно, через противопоставление дня (Tage), светлого времени суток, и вечера (Abend), тёмного времени суток, когда день заканчивается. Участники ситуации также добавляют от себя «Es kann ja alles gut gehen».

Пример 2. “… Oh, Tony, Courage!“ sagte der Senator und gerührt und ergriffen von ihrer Hilflosigkeit, rückte er ihr nahe ... „Noch ist nicht aller Tage Abend. Noch ist er (Permaneder) ja nicht verurteilt. Es kann ja alles gut gehen“. (Thomas Mann. Buddenbrooks).

Таким образом, паремии являются яркими репрезентантами языковой картины мира любого народа. С точки зрения когнитивного подхода они образуют паремиологическую картину мира, которая является вариативной частью языковой картины мира. Паремиологическая картина мира возникает в национальном сознании, исторически обусловлена и включает содержательное концептуальное знание о действительности, а также совокупность ментальных стереотипов.

Литература:

1.     Кумахова, Д.Б. Оценочная категоризация действительности в пословичной картине мира (на материале кабардино-черкесского и русского языков): Автореферат дис. … канд. филол. наук. – Нальчик, 2011. – 27 с.

2.     Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 314 с.

3.     Радбиль, Т.Б. Основы изучения языкового менталитета. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 328 с.

Данные об авторе

 

Фамилия

Серегина

Имя

Марина

Отчество

Александровна

Организация

Педагогический институт Южного федерального университета, кафедра лингвистики

Ученая степень и ученое звание

Кандидат педагогических наук, доцент

Должность

Доцент

E-mail

m.seregina@rambler.ru