Стпреподаватель БАРСЕГЯН К Р.

СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФИЛИАЛ

ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ»

                                                   (г. Краснодар)

 

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

АНГЛИЙСКОГО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

Говоря о функционально-семантических свойст­вах, присущих как глаголу, так и прилагатель­ному, следует в первую очередь упомянуть общее для них значение определителя субъек­та высказывания: и глагол и прилагательное  находятся в отношениях определительной связи с означаемым лица или предмета — носителя действия (например: the sky cleared, the sky was clear, the clear sky).

Помимо этого, лексические значения большой группы прилагательных адекватны лексическим значениям непредикативных форм глаголов, на­пример: hesitant hesitating; dependent de­pending и т. д., а сочетания прилагательных с глаголом-связкой соответствуют по своему лексическому значению предикативным формам глаголов, например:

My interest in Hunterden was non-existent until one morning... (J. O'Hara) = did not exist...

Palmer had been helpful to Папу'» son (L. Witt­ier) = had helped Harry's son. It was an added interest... and I was therefore in some measure expectant (M. Drabble) =. = I expected something.

Could you be more specific, Doctor? (A. Halley) = Could you specify it, Doctor? В связи с рассматриваемыми нами свойствами, общими для английского глагола и прилага­тельного, интересно упомянуть точку зрения Дж. Лайонза, отмечающего, что когда задают вопрос, что отличает прилагательное от глагола (если они вообще различаются), то часто утверждают, что «прилагательные обо­значают «качества», а глаголы обозначают либо «действия», либо «состояния». Но различие между «качеством» и «состоянием» менее разительно, чем различие между «действием» и «состоянием» Развивая эту мысль, Дж. Лайонз говорит, что в тех языках, где нет противопоставления глаголов и прилагательных (например, китайском), существует противо­поставление стативных глаголов и глаголов действия. В, английском языке также наблюда­ется разграничение между стативными глагола­ми и глаголами действия, основанное на том, что стативные глаголы, как правило, не упо­требляются в прогрессивной видовой форме (т. е. в форме Continuous). Это видовое раз­личие находит себе аналог и среди англий­ских , прилагательных. Дж. Лайонз считает, что большинство английских прилагательных стативны, поскольку в предикативной позиции они обычно не сочетаются с прогрессивной ви­довой формой глагола (Магу is beautiful, но не *Mary is being beautiful), и что существует несколько прилагательных, которые при соот­ветствующих условиях употребляются с дан-, ной формой (Mary is being silly now).

Однако утверждение Дж. Лайонза о том, что «стативные» прилагательные в отличие от «нестативных» не могут сочетаться с прогрессив­ной видовой формой глагола, так же как и ана­логичное высказывание Р. Куерка и С. Гринбаума о том, что с глаголом в форме Contin­uous могут сочетаться только «динамические» прилагательные требует некоторых уточнений. По-видимому, с помощью анализа английских прилагательных следует попытаться найти какие-то семантические особенности, об­щие для всех тех многочисленных (а не «нескольких», как считает Дж. Лайонз) прила­гательных, которые могут сочетаться с глаго­лами в прогрессивной видовой форме.

Анализ прилагательных, обозначающих внешнюю  характеристику лица или предмета (на­пример, красоту, цвет, размер, рост, высоту, длину, глубину, вес, температуру и т. п.), по­казал, что они не сочетаются с глаголом в фор­ме Continuous. Например: Mary is beautiful. The leaves are yellow. The boy is very tall. The wall is thick. The pillow was soft. The potatoes are hot.

Анализ прилагательных, обозначающих внут­реннюю характеристику лица, показал, что один из них сочетаются, а другие не сочетаются с глаголом в форме Con­tinuous.

Такие прилагательные, как wise, foolish, silly, honest, rash, childish, reasonable, nasty, coward­ly, greedy, funny, harsh, absurd, sentimental, realistic, forceful, melodramatic, bossy, impor­tant и т. п., обозначают постоянную внутрен­нюю характеристику лица (явления) и не упо­требляются с глаголом в форме Continuous. Однако эти же прилагательные могут обозна­чать преходящность такого признака, наличие его у лица (явления) только в данный момент. В таком случае во избежание двусмысленности требуется употребление глагола-связки в фор­ме Continuous. Например: You are being greedy. (7/. Robhins) — «Ты жад­ничаешь/проявляешь жадность». Ср.: You are greedy — «Ты жаден (вообще)». I was only being funny (D. Francis) — «Я толь­ко пытался острить». Ср.: Не was funny — «Он был смешным (вообще)». 1 wonder if you are being altogether wise (G. Durrel) — «...умно/разумно ли вы поступае­те». Ср.: She is wise — «Она умна (вообще)». Такие прилагательные, как happy, unhappy, glad, delighted, upset, sad, angry, furious, cross, tired, exhausted, weary, sure, doubtful, sleepy, hungry, thirsty и т. п., обозначают временную внутреннюю характеристику лица и не упо­требляются с глаголом в форме Continuous, поскольку в самом своем значении содержат сему преходящности признака.. Итак, проведенный анализ показал в что анг­лийском языке существует большая группа прилагательных, которые могут сочетаться с глаголом в форме Continuous. Эти прилага­тельные способны обозначать как постоянность, так и преходящность признака (wise, foolish, honest и т. п.). В результате развития смысло­вой структуры таких прилагательных у них мо­жет появиться и сема преходящности признака, проявляющаяся, как правило, в предикативной позиции при модификации прилагательным оду­шевленного лица. Так, например, прилагательное serious наряду со значениями solemn, thoughtful, earnest, as a serious mind (appearance, face); important,because of difficulty, dan­ger, possible results, as a serious situation (ill­ness, mistake) имеет и значение (только в пре­дикативной позиции с одушевленным лицом) sincere, not ironical or joking; прилагательное sympathetic наряду со значением caused by sym­pathy, as sympathetic looks (words), a sympa­thetic face (heart), a sympathetic strike имеет и значение (только в предикативной позиции с одушевленным лицом) feeling or showing sym­pathy. В таких случаях сама предикативная позиция (иногда с лексическими уточнениями) служит индикатором преходящности признака и прогрессивная форма глагола-связки необя­зательна, хотя и возможна. Например: Are you being serious? (E. Waugh).

She was quite sympathetic (J. O'Hara) The man was being encouraging, sympathetic (А. Wil­son).

 

B заключение описания функционально-семантических особенностей английского прилага­тельного, общих с глаголом, небезынтересно привести следующее высказывание Дж. Лайон­за: «...прилагательные и глаголы имеют много общего, и во многих языках (включая англий­ский) их следует относить к одной и той же глубинной категории».

.

Английское прилагательное имеет и другие  функционально-семантические свойства, общие с наречием. Это прежде всего одинаковые фор­мы (а также отсутствие форм) словоизмене­ния. Как и наречия, английские прилагатель­ные не изменяются по родам, числам и паде­жам. Они (как и наречия) имеют формы степе­ней сравнения, свойственные только тем при­лагательным (и наречиям), которые по своему лексическому значению обозначают признаки, изменяющиеся по степеням. Еще одно общее свойство заключается в том, что прилагатель­ные, как и наречия, могут модифицироваться наречиями степени и наречиями образа дейст­вия (very nice very nicely, too big too much, rather smallrather far; perfectly naturalperfectly naturally, extremely loud extremely loudly и т. д.).

Среди способов словообразования, характерных для прилагательных и наречий, можно обнару­жить и совпадающую форму: суффикс -1у, с помощью которого образуется большое число наречий, используется и для образования не­которых прилагательных (например, прилага­тельных friendly, deadly, cowardly, poorly, sick­ly и др.).

В заключение описания функционально-семантических свойств, общих у прилагательных и наречий, отметим тот факт, что в английском  языке имеется довольно много слов, которые функционируют либо адъективно (и тогда они причисляются к классу прилагательных), либо адвербиально (причисляются к классу наречий). Такими словами являются, например, fast, much, sharp, well, hard, late, early, high, low, straight, daily, weekly, monthly, enough, ahead и др.

Английское прилагательное обладает функционально-семантическими свойствами, общими не только с глаголом и наречием, но и с сущест­вительным. Эта общность проявляется прежде всего в том, что в английском языке сущест­вует большая группа субстантивированных при­лагательных, семантически и функционально приближающихся к существительным (напри­мер: the young, the old, the poor, the rich, the blind, the dead, the deaf, the homeless, the wealthy, the wounded, the unexpected, the new, the unknown, the (an) accused и т. п.). Кроме того, в связи с таким распространенным в английском языке способом словообразова­ния, как конверсия, почти любое существитель­ное, не имеющее соответствующего однокоренного прилагательного, может сочетаться с дру­гим существительным, образуя, подобно при­лагательному, атрибутивное словосочетание (например: world fame, a city council, a district court, party policies, state importance, a radio engineer, a house dress и т. п.). Существительные, как и прилагательные, могут сочетаться с глаголом-связкой, образуя состав­ное именное сказуемое (he is a teacher; she be­came my wife; he remained my friend). Более того, в составе данного сказуемого существи­тельные могут сочетаться с глаголом to be в прогрессивной видовой форме, которая при­дает процессность всему сказуемому и наделяет предикативный член адвербиальными свойства­ми. Например:

I was being a fool (Н. Robhins). ...I'm being a bloody nuisance (J. Fowles). ...the sale on the whole was being a success (Ch. Snow). Существительные, как и прилагательные, могут сочетаться с инфинитивом и предложными обо­ротами. Итак, в данной статье мы oписали функцио­нально-семантические свойства английского прилагательного, объединяющие его с другими частями речи — глаголом, наречием, существи­тельным.