К.ф.н. Самарин А.В., Зварыкина С. Г.

Белгородский государственный национальный исследовательский университет (Старооскольский филиал), Россия

 Концепт «племя» как сегмент русской и английской  языковых картин мира

 

Одной и ведущих проблем когнитивной лингвистики является осмысление процесса формирования и отражения в языке отдельных концептов, а также концептуальной  картины мира носителей языка. В связи с этим встает проблема национальной специфики концептов. «В концептуальной сфере разных народов наблюдается значительно больше сходств, чем в языковой» [2].  Посредством анализа концепта «племя» в русском и английском языках мы предпримем попытку выявить его национальную специфику.

Исходя из представлений Ю.С. Степанова о концепте, он включает: 1) основной, актуальный признак; 2) дополнительный или несколько дополнительных, являющихся уже не актуальными «историческими»; 3) внутреннюю форму, запечатленную во внешней, словесной форме [3, 44] 

Известно, что концепт имеет полевую структуру, в которую входит ряд лексем, находящихся в разной степени близости от основного значения ключевой лексемы. Концепт «племя» представлен следующими ядерными (племя (tribe) народ (people), нация (nation) и периферийными лексемами поколение (generation), род (family),  национальность (nationality), группа(group), современники (contemporary).

В словаре под ред. Д.Н. Ушакова под племенем понимается: совокупность людей, обычно сходных по физическому типу, объединенных (в той или иной форме) родовыми отношениями, общим языком и территорией [4]. Подобные определения присутствуют и в толковых словарях других авторов, например, «этническая и социальная общность людей, связанных родовыми отношениями, территорией, культурой, языком и самоназванием» [1]. Ряд толковых словарей английского языка дает следующее определение: «Tribe – a group of people of the same race and sharing the same language, religion, custom, etc, often led by a chief» [5].

Исследование представленных в словарях английского и русского языков толкований ключевой лексем племя и  tribe позволяет выделить   интегральные семы:

-                   группа, сообщество (group);

-                   сходство, объединяющие качества;

-                   род, вид;

-                   взаимоотношения внутри группы.

         Дифференциальные семы:

-                   люди/ животные. 

Кроме того, в рамках одного из значений данного слова важным компонентом выступает негативная коннотативно-эмоциональная окрашенность понятия. Так одно из периферийных определений имеет негативную окраску: «племя –  род, группа, категория людей, объединенных чем-нибудь, какими-нибудь общими качествами (·разг. ·шутл. Или ·бран. ·презр.). «Тише ты, гайдучье племя!» Пушкин» [4]. Подобное наблюдается и при определении английского эквивалента этого слова: «tribe – 2) (usu derog)  a group or class of people: Politician! I hate the whole tribe of them!; 3) (often pl) (infml joc or derog) a large number of people: tribes of drunken hooligans [5]. Однако, данное понятие может быть употреблено как в сугубо в негативном контексте, так и в положительном «Здравствуй, племя младое, незнакомое!» Пушкин А.С. «Вновь я посетил».

Согласно словарной дефиниции, в единице племя выражена дифференциальная сема, которая служит разграничителем между понятием группы людей и группы животных в рамках концепта  племя: «на племя»  для получения приплода, потомства. Оставить бычка на племя» [1]. Интерес представляет то обстоятельство, что реализация данной семы характерна и для англоязычного определения концепта: « tribe -  (biology) a group of related animals or plants» [5].

Стоит отметить, что реализация концепта племя в русском языке шире, нежели в английском  за счет присутствия в нашем языке определений этого концепта с пометой устаревшее: « 3)   происхождение (·книж. ·устар.). Царь Борис Годунов татарского племени; 4) род, семья (·устар.). «Племя Пожарских вымерло» [4].

Концепт шире понятия, поскольку не ограничивается значением,  но включает еще и культурное приращение смысла, а значит предполагает связь с ассоциативным рядом, возникающим в сознании носителя речевой культуры. Поэтому концепт племя в сознании носителя русской лингвокультуры ассоциируется с представлением о чем-то экзотическом, связанном с другой культурой и иногда имеющим отношение к прошлому.

Различия в языке отражают различия в национальной ментальности и каждый язык характеризуется своей уникальной «картиной мира».

Литература:

1.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Словарь русского языка. – М., 2008

2.Самарин А.В. Типология концептов – «представлений» в русском и английском языковом сознании: монография. – Старый Оскол: издательство «Оскол-Информ», 2011. - 110с.

3.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - С. 40-76.

4.Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: ООО « Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2000. 

5.Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford University Press 1995.