Ст. преподаватель Барсегян К.Р

                           СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФИЛИАЛ

ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ»

                                                (г. Краснодар)

 

Инверсия в сложноподчинительных предложениях с придаточными  времени.

 

В английском языке для сложноподчинительных предложений с придаточными времени характерно несовпадение формально-грамматического и смыслового направления связи между  придаточным и главным предложениями, называемое со временем 0. Есперсена инверсией или обращенным отношением события. Придаточное содержит не менее, а более важную мысль, чем главное «Инверсия главной или придаточных частей сложного предложения заключается в том, что «главное» действие, входящее в цепь событий, продвигающих повествование вперед, находит свое выражение в придаточной части, тогда как события, о которых сообщается попутно, которые обозначают лишь обстоятельства, при которых совершается « главное» действие, выражаются в главной части сложного предложения. В английских сложноподчиненных предложениях инверсия имеет место, при союзе when, реже before,например:

He was some distance ahead of her when drawing her blue cape around her; she set out to follow him (J Carr)

I hadn’t been there ten minutes before a persistent buzzing struck my ear (A Cronin)

 Инверсия обнаруживается интуитивно в широком контексте произведения , позволяющем оценить коммуникативный  удельный вес частей сложноподчиненного предложения.  Так, например, в следующем предложении присутствует инверсия, если на основании широкого контекста произведения становятся ясным, что новое в сообщении (рема) выражено в придаточном предложении; если же рематично  главное предложение, то инверсии не будет;  They were bickering when Hilda left the room .(M Rinehart)

Сложноподчиненные предложения с инверсией стилистически отмечены как эмфатические, В них всегда возможно снятие стилистической отмеченности, если поменять ролями придаточное и главное предложения, например:  Porta was rolling on the ranway and Dave  was on final approach when I heard Harry and the  control tower calling (A.Cappel).

При такой перемене ролей в сложноподчиненных предложениях с  союзом before утвердительная форма главного предложения меняется на отрицательную, и наоборот, например:

I had not been there ten minutes   before   a   persistent buzzing struck my ear.    Рематичность  придаточного и эмфатичность всего сложноподчиненного предложения являются двумя содержательными признаками инверсии. Помимо них она имеет два признака: обязательную  постпозицию придаточного предложения и особую интонацию. Однако эти формальные показатели инверсии не имеют большого дифференцирующего значения. Постпозиция- это обычное, наиболее частотное положение придаточных с союзами  when и   before без инверсии, а  что касается интонации, то она полифункциональна в том смысле , что одна и та же интонация выполняет самые различные коммуникативные задания в предложении, не говоря уже о том, что в письменном тексте интонация не обозначается.

.Инверсия имеет место, в случае если главное предложение обозначает период времени, который прерывается событием в придаточном. Период времени может передаваться прямо или косвенно, например, через действие в развитии. Остальные компоненты содержания главного предложения в данном контексте не особенно важны, так как они либо повторяют сказанном ранее, либо вытекают из него, например; We had only been married five years when he died. I cut into traffic and turned back away from the Embarcadero. We went a good half-mile before she spoke again. Как видно из приведенных примеров, употребляются союз When и before.. Однако если событие в главном предложении представляется как незаконченное, то эффект инверсии усиливается , например:  He had not been in his room five minutes  before Maitl and came in.. Данный случай обычно к инверсии не относят, так как он лишен значения вторгающего (неожиданного) , ожидаемого важного) или прерванного действия; лишен он и эмфатической  коннотации,. Другие случаи инверсии еще  предстоит описать, и ученым-англистам  могут помочь в этом исследования ученых-русистов, разрабатывающих вопросы синтаксиса сложного предложения. В Заключение статьи отметим, что , как известно , язык и мышление находятся в тесной органической связи: те или иные логические формы получают последовательное языковое , в частности грамматическое, выражение ; но связь логики и грамматики не предполагают полного их совпадения, и инверсия является одним из многочисленных примеров , иллюстрирующих такие расхождения. Именно поэтому инверсия служит сильным выразительным средством и представляет большой интерес как для исследователей-теоретиков , так и для преподавателей, обучающих иностранному языку.