ІННОВАЦІЙНА ЛЕКСИКА ЯК ВІДОБРАЖЕННЯ ДИНАМІЧНИХ ПРОЦЕСІВ В СУЧАСНІЙ НІМЕЦЬКІЙ СУБМОВІ «СТОМАТОЛОГІЯ»

Семисюк А.М., Лапа Г.М.

Буковинський  державний  медичний  університет

Дослідження мовних  динамічних процесів свідчить про функціонування сучасної німецької мови підмови «Стоматологія» у безпосередньому зв’язку з неологізацією, оскільки це спричиняється якісними змінами у складі тематичних субкласів термінологічних та лексичних груп.

Потреба номінації численних нових реалій та понять у німецькій субмові «Стоматологія» зумовлює детальний аналіз інноваційної лексики вищеназваного корпусу, щоб визначити її лексикосемантичні, лексикографічні, концептуальні ознаки у системі формування термінологічного тезаурусу «Fachsprache» - мова за професійним спрямуванням.

Динамічний розвиток стоматології як науки, її зв’язок з багатьма сферами медицини уможливив з’ясувати структурну організацію її концептосфери і описати фаховоорієнтований інноваційний процес.

Значна концентрація інноваційної лексики має місце у номінації понять, пов’язаних з методами обстеження, діагностики, профілактики захворювань зубів та ротової порожнини, імпланталогією, лікуванням карієсу та парадонтопатії, застосуванням сучасної стоматологічної техніки, медикаментів з впровадженням сучасної інформаційної стратегії, появою нових спеціальностей у стоматології і ін.

В результаті аналізу лексикографічних джерел ми виявили 117 лексичних інноваційних одиниць німецької субмови «Стоматологія» і дійшли висновку, що цей пласт медичної лексики інтенсивно розвивається завдяки стрімкому розвитку медицини, її міжнародної наукової  та практичної  інтеграції. Інноваційна лексика на позначення німецької концептосфери «Стоматологія», віддзеркалює її бурхливий розвиток і складає значну групу у даній субмові.

Сучасна німецька лексика субмови «Стоматологія» характеризується спрямуванням до максимальної стандартизації та уніфікації , намаганнями посісти чільне місце у ролі засобу міжнародного наукового спілкування у галузі медицини, і в цьому процесі інноваційна лексика відіграє не останню роль.

Моделювання інноваційного лексичного складу німецької субмови «Стоматологія» виявила такі тенденції у розвитку цієї лексико-семантичної системи: перш за все це запозичення з класичних мов ,  запозичення з англійської мови збільшуються. Це пояснюється домінуючою роллю англійської мови у фаховій  науковій комунікації, поодинокими  є запозичення з французької та італійської мов. Серед інноваційної лексики спостерігаються і епонімні утворення, особливо вони є наявними у  таких номінативних класах як: « медичний інструментар», « оперативні втручання у ділянці ротової порожнини»; - Spatel nach Gademann, Extraktionsinstrumente nach Neumann.

У німецькій концептосфері «Стоматологія» ми зустрічаємо інноваційну лексику, утворену окремо із використанням наявних у німецькій мові словотвірних ресурсів, термінологізовану та  загальновживану лексику, багатокомпонентну термінологічну лексику, абревіатури.

 «Стоматологія» збагачується саме такою інноваційною лексикою:Zementkaries, Amalgamallergie Endodontie, Mundbiotop, Hochrisikopatient, Fissurversiegelung, Zahnseide,  Zahnextractor, Plague, Curretage, Millieu, Zahnimplantation, initial, adhäsiv, Okklusion, Zahnmodul, Attacke, EDV. Найбільш ефективним способом утворення інноваційної лексики є словоскладання, афіксація конверсія, абревіація, епонімізація запозичення з англійської мови, калькування.

Вивчення стоматологічної лексики з урахуванням динамічного аспекту свідчить про те, що у процесі утворення інноваційної лексики діють два чинники: пізнавальний і прагматичний, де пріоритет належить когнітивній діяльності. Важливим джерелом виникнення інноваційної лексики є безпосередньо сама концептосфера фаху.

Створення лінгвістичних інновацій являє собою складний мовленнєво-розумовий процес, що реалізує різнопланові пізнавальні та мовні механізми. До перших відносять: аналогію, опозицію, асиміляцію, акцентування, понятійну компресію, деталізацію. До других – афіксацію, словоскладання,скорочення,запозичення, семантичні засоби словотвору, конверсію, калькування, неологізацію.

 Інноваційну лексику можна поділити на власне неологізми, де нова форма поєднується з новим змістом та транс номінативні, коли нова форма поєднується зі значенням , яке раніше кодифікувалося іншою формою та семантичні – це нові лінгвістичні (термінологічні) одиниці, де нове значення позначається формою, яка вже існувала.

Номінативні класи інноваційної лексики, які функціонують у німецькій субмові «Стоматологія» представляють певні труднощі у коректному перекладі. Формуючи термінологічний вокабуляр, ми користувалися трьома методиками перекладу Р. Якобсона – внутрішньомовним типом, або перефразування, тлумаченням, або власне перекладом. При цьому інноваційні лексичні та термінологічні одиниці піддавалися аналізу їхньої структури та семантики компонентів для досягнення адекватного перекладу українською мовою новоутворень у сучасній німецькій субмові «Стоматологія».

Отже, інноваційна лексика – це мовні одиниці, які утворились для номінації нового поняття на грунті нових концепцій, їх кількість завжди збільшується, що ще раз свідчить про динамізм мови за професійним спрямуванням, і яка виникає для професійної комунікації.

 

Література:

1.Алексадрук І.В. Когнітивні та мовні механізми утворення неологізмів та оказіоналізмів у творах жанру фентезі Електронні ресурси  http//www ukruniversity ua/VNS/Aleksandruk I.V.pdf

2.Биховець Н.М. Запозичення серед англійських неологізмів(70-ті роки)/Н.М.Биховець//Мовознавство.  - 6.- С.57-63.

3.Коновченко Н.Д. Построение поля стоматологической терминологии// Терминологическое обеспечение научно-технического прогресса. – Омск: изд-во ОПН,1988г., с.85-86.

4.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика/Я.И.Рецкер. – М.Валент, 2009. – 240 с.

5.Селіванова О.О.Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія / О.О.Селіванова. – Полтава:   -К.,2006. – 716 с.

6.Herberg D.Neologismen – lexikologisch und lexikographisch betrachtet // Sprachpflege. – 1988. – H.7.-S.109-112