Сопоставительный метакогнитивный анализ лингвокультурных феноменов в американских фильмах

 

(обзорная статья)

 

Магистрант Фил 202 (А) Инновационного Евразийского Университета (г. Павлодар, Республика Казахстан) - Абикенова Ж.Г.

 

Кандидат филологических наук, доцент кафедры «Теория и практика иностранных языков и перевода» Хамитова Г.А.

 

В нынешний век повсеместного распространения массовой культуры кинематограф как самый популярный и распространенный ее носитель представляет собой богатейший источник информации. Кино передает динамику эпохи; оперируя временем как средством выразительности, оно способно передать стремительную смену событий в их внутренней логике [1].

Цели и задачи данного исследования - на конкретных примерах использования лингвокультурных феноменов в американских фильмах выявить механизм передачи данных феноменов посредством языка в таком популярном виде массовой культуры, как кинематограф, сопоставить их с феноменами нашей культуры. Под прецедентным феноменом, вслед за В.В. Красных, нами понимаются феномены актуальные в когнитивном отношении, обладающие ассоциативным потенциалом, обращение к которым постоянно возобновляется в речи [2]. За прецедентным феноменом всегда стоит текст или реалия-источник, знания и представления, о которых актуализируются в речи. Выбор прецедентного феномена в: контексте определенной культуры как объекта исследования обусловлен сложившимися тенденциями развития научной мысли в современной лингвистической науке, и, в частности, когнитивным и культурологическим направлениями изучения языковых явлений [2]. Данное направление представлено работами E.Г. Кубряковой,. Н.Н. Болдырева, В.З: Демьянкова, Ю.А. Сорокин, Т.А. Фесенко, В. В. Красных, Д.Б. Гудкова, В. И. Карасика и др., которые связаны с решением вопроса создания лингвокогнитивных и лингвокультурных моделей действительности.

Следует отметить, что в настоящее время в центре внимания ряда исследовательских лингвистических направлений находятся теоретические проблемы этноспецифически окрашенной лексики в текстах других жанров, которые успешно решаются в работах Ю.А. Сорокина, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, И.Н. Горелова, А. Вежбицкой, В.В. Красных, H.JI. Шамне, Г.В. Быковой, А.А. Кормилицына, X. Кюглера, X. Реша и других. Означенный подход к исследованию непосредственно связан с глобальными проблемами теории языка: соотношения языка и речи, языка и мышления, языка, личности и общества, языка и культуры. Отмечается, что отношения внутри этих дихотомий прочны, непосредственны и взаимно обусловлены. В представленной системе взаимоотношений существенное для настоящего исследования соотношение "язык — культура" часто конкретизируется через оппозицию "язык - этнокультура" [3]. В этой связи, как правило, делаются ссылки на мнение В. Гумбольдта о том, что национальный язык служит целям отражения "духа народа" [4]. Иными словами, в экстралингвистическом плане уникальные характеристики локальной культуры представляют собой культуремы. Для обозначения единиц, фиксирующих подобные культуремы в тексте, В.В. Красных вводит термин "лингвокогнитивный феномен" [5]. При этом упор делается на когнитивный аспект, т.е на специфику усвоения и обработки информации, заложенной в феномене [6]. Исходя из того, что описываемые феномены содержат информацию, относящуюся к сфере культуры конкретного этноса, в настоящем исследовании предлагается термин "лингвокультурный феномен" (ЛКФ), который, на наш взгляд, наиболее полно отражает сущность взаимоотношения "язык - культура" применительно к тексту художественных фильмов [7].

Объект предлагаемого исследования - языковые средства выражения лингвокультурных феноменов в кинотекстах. Актуальность исследования обусловлена связью данной работы с современными когнитивными и лингвокультурными исследованиями, необходимостью уточнения и расширения существующих типологий прецедентных феноменов в силу отсутствия единой классификации прецедентных феноменов, принадлежащих нескольким культурам. Необходимость изучения специфики перевода национальных и транснациональных прецедентных феноменов в рамках лингвокультурного направления также делает работу актуальной.

Мы полагаем, что лингвокультурологический подход к описанию явлений языка и культуры не должен сводиться лишь к выявлению этнокультурных особенностей, поскольку понятие «культура» включает в себя не только этноспецифические, но и универсальные явления. Лингвокультурный характер исследуемого феномена требует привлечения экстралингвистических данных для его адекватного описания.



 


Список литературы

 

1.      http://kino-4d.ru/index.php/5d-kino-video/cinema-news-and-history

2.      Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций / В.В. Красных. М. : Гнозис, 2002. - 284 с.

3.      http://www.dissercat.com/content/sakralnyi-tekst-kak-lingvokulturnyi-fenomen

4.      Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. — М. : Прогресс , 1984. — 451 с.

5.      Красных В.В. Человек умелый. Человек разумный. Человек «говорящий?» (некоторые размышления о языковой личности и не только о ней) // Филологические исследования. М., 1997. Вып. 4. - С. 54-55.

6.      Крысин Л.П. Языковая норма и речевая практика Электронный ресурс. // Отечественные записки. М., 2005, № 2 (23). http .V/wvm.philology.m/linguistics2/krysin-05. htm (дата обращения: 16.05.2010).

7.      http://www.dissercat.com/content/sfera-naivnykh-predstavlenii-v-sovremennoi-kartine-mira-lingvokulturologicheskii-analiz