Митерова Е.А.
Мичуринский филиал Российского университета
кооперации, Россия
Некоторые особенности
современной разговорной речи
Правильность речи – фундамент языковой культуры; без нее нет и не может
быть ни литературного художественного мастерства, ни искусства живого и
письменного слова. «Но речевая правильность имеет и более широкое значение.
Наша «среда существования» (в том числе и духовная) должна быть здоровой,
очищенной от «вредных примесей». В этом смысле повышение речевой культуры
приобретает нравственный и общекультурный аспект. Каждый из нас в ответе за
здоровье языковой среды, которую мы должны сохранить для новых поколений в
чистоте и свежести, в творческом обновлении и богатстве традиций» [3].
Для каждой эпохи в России существовал свой стиль
разговорной речи. Наиболее красивой была речь 18-19 вв. в аристократической
среде.
Для эпохи дохристианской Руси характерны были термины
из старославянского языка: ведать
(знать), волхвовать (колдовать), витязь.
Затем после становления христианства в разговорной речи русских людей
появились в изобилии церковные термины: Богоматерь,
богослов, благовещение, Воздвиженье, благочестие, крещённый, креста на тебе нет.
Отделение церкви от государства, разрушение храмов, отмена преподавания закона
божьего в учебных заведениях привела к исчезновению указанных выше слов из
речи. Появились слова: урядник,
трактирщик, истопник, трапезная. Для русской речи советского периода было
характерно взаимодействие противопоставленного. После октябрьского переворота
постепенно сложились 2 лексические системы: для капитализма и социализма [2].
Интонация речи – специфическая черта разговорного
стиля для каждой эпохи. В 17-19 веках с развитием театрального искусства
интонацию стали рассматривать как важный элемент сценической речи [1].
Эпохи миновали, однако все наиболее типичные стили
разговорной речи остались в книгах. Для нашего 21 века существуют свои
особенности разговорной речи.
Необходимо отметить, что лексикон современного
молодого человека, а зачастую и в преклонном возрасте претерпел существенные
изменения в связи с некоторым засорением и обогащением речи.
Закономерное развитие языка, его творческое обогащение
надо отличать от засорения и обеднения. А засоряет и обедняет его все то, что
искажает и огрубляет нашу повседневную речь, и язык художественной литературы,
и речевую практику средств массовой информации – прессы, радио и телевидения.
Это канцеляризмы и штампы речи, ненужные заимствования из других языков,
неуместные профессионализмы и, конечно же, случаи неграмотного, неправильного
или неточного употребления слов.
Шмон, наехать, отмазать, закосить, наколоть… Эти отдельные словечки, бездумно используемые нашими
современниками для выразительности речи, несут в себе заряд психологии и
мировоззрения уголовного мира – «паханов» (хозяев) и «шпаны» (их рабов,
подчиненных), «сявок», «шестерок», «шушеры» и т.п. Иллюзорная живость
речи оборачивается бездуховно-рабским подчинением говорящих (и слушающих!)
мировоззрению, миропониманию и психологии антиобщественного толка. И в этом
смысле жаргон по-настоящему опасен. Стилистически неразборчивое и подверженное
вульгаризации речевое употребление разрушает выразительную структуру языка. В
статье «Современный русский литературный язык» (1939г.) академик Л.В.Щерба
писал об этом так: «Литературный язык принимает многое, навязываемое ему
разговорным языком и диалектами, и таким образом и совершается его развитие, но
лишь тогда, когда он приспособил новое к своей системе, подправив и переделав
его соответствующим образом. Но беда, если разнородное, бессистемное по
существу новое зальет литературный язык и безнадежно испортит его систему
выразительных средств, которые только потому и выразительны, что образуют
систему. Тогда наступает конец литературному языку, и многовековую работу по
его созданию приходится начинать сызнова, с нуля. Так было с латинским языком,
когда на его основе стали создаваться современные романские языки». Очень
хочется верить в то, что русский литературный язык не умрет в результате разрушения
его стилистической системы и смысловой структуры вульгаризмами, жаргонизмами,
необоснованными иноязычными заимствованиями, а то и просто неумелым с ним
обращением. Многие культурные люди осознают, насколько опасна эта угроза
родному языку, может быть, она остановит нас всех, заставит задуматься, научит
чему-то писателей, журналистов, ученых, педагогов, общественных деятелей?
Высокая культура речи, постоянная забота о ее совершенствовании – важная часть
общей культуры каждого из нас, одно из условий повышения культуры народа. В
современном русском литературном языке, как и во всяком живом, развивающемся
языке, происходит интенсивное сближение традиционно – книжных средств выражения
с обиходно – разговорной стихией. Однако известное «раскрепощение» и обновление
литературных норм не должно приводить к их разрушению, к стилистическому
снижению самой речи, к её огрублению и вульгаризации.
В этих условиях нормативность, правильность речи
приобретают особое и актуальное значение. В эпоху новейших технологий, всеобщей
и полной компьютеризации, распространения видеотехники и других достижений
современной цивилизации глубокое знание родного языка, владение его
литературными нормами обязательно для всякого образованного человека и
патриота.
Высокая культура языка и выразительная повседневная
речь вместе с художественной литературой прошлого и настоящего – является
действенным инструментом культурного и духовного обустройства всей жизни.
Безусловно, каждый, кто считает себя человеком воспитанным, образованным, должен
любить свой родной язык, умело владеть им и повышать свою культуру речи.
Характерные особенности разговорной речи отражены на
всех уровнях языковой системы: её звучание отличается неполнотой произношения (када, вместо когда, щас, вместо сейчас, драсть (здравствуйте);
дай чем вытереться (подай полотенце),
маршрутка, зачётка, страховка (вместо
маршрутное такси, зачётная книжка, страховое свидетельство) [6].
По-настоящему культурный человек должен усвоить и
развить навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевой
деятельности, овладеть нормами литературного языка, его богатством.
«Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это
правила использования языковых средств в определенный период развития
литературного языка, т.е. правила произношения, правописания,
словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного,
общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний,
предложений)» [3].
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность
и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи,
социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет
литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную. Речевой
нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций
языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной
коммуникации. Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому
идеалу. Указанное свойство нормы было отмечено профессором А.М. Пешковским,
который писал: "Существование языкового идеала у говорящих, - вот главная
отличительная черта литературного наречия с самого первого момента его
возникновения, черта, в значительной мере создающая самое это наречие и
поддерживающая его во все время его существования" [4].
Следующим свойством разговорной речи является
выразительность. Главное условие
выразительности - наличие у человека своих чувств, мыслей, своей позиции,
своего стиля. Под выразительностью, как правило, подразумевается оригинальность,
неповторимость, неожиданность. Именно в этом плане выразительное слово способно
вызвать интерес и одобрение тех, кому предназначается вся речь. Степень точности и выразительности слова
зависит от нескольких факторов: индивидуальности автора речи, особенностей
адресата, от ситуации, в которой используется то или иное слово. Точность и
выразительность слова находит свое выражение в коммуникативном аспекте речи.
Эти качества слов призваны не только лишь просто помочь адресату понять речь,
смысл слова, но и понять это как можно более полно, более адекватно выраженному
смыслу. Точным слово становится лишь тогда, когда человек, его употребляющий,
знает точно, что именно он хочет сказать, выразить, объяснить, чего хочет
добиться. Это же относится и к выразительности слова. Если все слова в нашей
речи будут точными и выразительными, то речь в целом будет удачной, понятной,
правильной, культурной и эффективной. Выразительность и точность употребляемых
слов характеризует культуру и образованность человека, который использует эти
слова в своей речи. Степень точности и выразительности определяет и оценивает
тот человек, который читает или слушает.
От выразительности и точности каждого отдельного слова зависит качество
всей речи в целом. Правильность и культура речи каждого образованного человека
зависит и от этих факторов. Лексически правильная речь всегда точная и
выразительная. Это необходимо знать и помнить каждому человеку.
В заключение необходимо подчеркнуть, что речь
современного человека должна не только содержать лексикон сокращённых терминов,
но соответствовать языковым нормам, не засоряться словами-паразитами (короче, я говорю, именно, вот так вот и
др.), обладать выразительностью, содержать интонации и термины из самых разных
эпох. Это несомненно украсит, обогатит её и придаст утраченную поэтичность.
Литература
1. Введенская Л.А. Культура речи. Серия «Среднее
профессиональное образование». – 5-е изд. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. – 448
с.
2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский
язык и культура речи: учеб. пособие для вузов. 30-е изд. – Ростов-на-Дону:
Феникс, 2011. – 539 с.
3. Козырев В.А. Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном
порядке: Очерки о словарях русского языка. - СПб.: Изд-во РППУ им. А.И. Герцена
2007. - 356 с.
4. Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка
зрения на язык // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. С. 54.
5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Тельникова М.
Современный русский язык. - М.: Рольдо, 2008 - 448 с.
6. Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров
/ под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.:
Юрайт, 2012. – 358 с.