Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация
Преподаватель Хитрова И.А.
Запорожский государственный медицинский университет
Особенности эволюционных процессов в медицинской латыни в
исторической перспективе
Изучение
человечества в исторической перспективе неизбежно порождает интерес к истории
развития языков. Ведь язык чутко реагирует на любые изменения в обществе.
Истории развития Европейских языков (в том числе и латинского языка) посвящено
огромное количество научных трудов, но эта тема всегда будет оставлять
возможность нового взгляда на известные факты на современном этапе.
В историческом
развитии латинского языка отмечается несколько этапов, характерных с точки
зрения его внутренней эволюции и взаимодействия с другими языками. Это
архаическая латынь. Появление латинского языка относят к ІІ
тыс. до н.э.
Под классической
латынью подразумевается литературный язык, достигший наибольшей выразительности
в сочинениях Цицерона (106-43 гг. до
н.э.), Цезаря (100-44 гг. до н.э.), Вергилия (70-19 гг. до н.э.) и Горация
(65-8 гг. до н.э) и др. К концу ІІ века до н.э. латинский
язык господствует на всей территории Италии, южной Франции, в Галлии и
Британии. Средневековая латынь – это богослужебные тексты, молитвы. Это
медицинские трактаты Эпохи Возрождения . Для христианской латыни
характерно заимствование большого
количества греческой и древнееврейской лексики, наличие неологизмов.
После падения
Римской империи латынь ещё долго остаётся основным государственным языком во
многих странах Европы, также языком католической церкви и международным языком
науки, вплоть до XVIII века. В XIX веке латынь почти вышла из употребления; дольше всего
она продержалась в филологии (классической) и медицине. В XX веке латынь осталась по сути лишь языком католической
церкви и в основных отраслях знаний. Сохранение научной латинской терминологии
придаёт особое значение изучению латинского языка, как необходимого в практической
работе, а не только как языка одной из древнейших культур. Поэтому хотя
латинский и греческий языки и принято
называть «мёртвыми», однако для медицинских работников это живые языки,
необходимые для повседневной работы. Они остаются основным источником, который
служит для создания непрерывно обновляющейся и с каждым годом прогрессивно
возрастающей международной научной терминологии. Мы имеем дело с продолжением
той традиции в развитии латинского языка, которая была представлена
средневековой латынью , свободно заимствующей иноязычные элементы и не
стеснённой античной языковой нормой.
История
полупрофессионального и профессионального врачевания насчитывает несколько
тысячелетий. Некоторые сведения можно подчеркнуть из вавилонских клинописных
записей, древнеиндийских вед и китайских рукописей. Но история европейской
медицины и медицинской терминологии фактически начинается с «Гиппократова
сборника» ( IV в. до н. э. ). Все предметы и явления
названы в нём, за редкими исключениями, греческими словами. Один и тот же
предмет обозначен в нём нередко разными словами. Основное языковое богатство
сборника представлено наименованиями болезней и их симптомов, а анатомическая
лексика представлена слабее. Специальных медицинских слов, соответствующих
современному понятию научного термина сравнительно немного, но медицина
унаследовала множество наименований часто при посредстве последующей
латинизации: акромион, апофиз, бронх,
герпес, илеус, кахексия, карцинома, кифоз, кома, лордоз, нефрит, олекранон,
парез, полип, тиф. холера, эмфизема, эритема.
Значительный вклад в
медико-биологическую лексику внес греческий философ Аристотель ( ІІІ в.
До н.э. ): аорта, глаукома, диафрагма, колон, лейкома, нистагм, трахея,
фаланга, экзофтальм. Он сузил значение термина meninx, meningos, “мозговая оболочка”.
Александрийская
медицинская школа впервые вводит неологизмы – искусственные, специально
созданные наименования. Это простата, диастола, систола, meninx pacheia и meninx lepte, dodekadaktylon. Лимфатический узел был принят за железу и назван aden. И только в середине XX
века это наименование было заменено латинским термином nodus lymphaticus. Но до сих пор остались
термины adenopatia, lymphadenitis и
др. Эразистрату принадлежит авторство таких неологизмов, как паренхима, булимия,
анастомоз и др. Александрийцы немало сделали для упорядочения и нормализации
медицинского языка. Именно у них медицинский язык приобрёл черты стройности и
научности.
В І в.
До н. э. появляются немногочисленные анатомические термины на латинском языке :
membra, palatum, vena в значении «жила», nervus в
значении сухожилие, связка. И только в XV веке появляется анатомическая лексика из трактата “De medicina”
А. К. Цельса ( І
в. н.э. ): abdomen, anus, articulus, cervix, cartilage, cervix, cubitus, digitus, index, femur, intestinum, lien, manus, maxilla и др. Наименования болезней и их симптомы : morbus acutus, cancer, cicatrix, febris, fractura, hernia, scabies, tumor, tussis, varix и др.
Греческий и
латинский – индоевропейские взаимодействующие языки. Поэтому грецизмы легко
ассимилировались в латинском языке: pylorus, aesophaagus, cranium, necrosis, hepar, larynx, thorax, paralysis, propolis
идр.
Основные требования,
которые предъявляются к терминам, обозначил выдающийся римский врач Клавдий
Гален ( ІІ в.
до н.э. ). Он считал, что каждое специальное слово должно иметь однозначное
применение и толкование. Он свёл к
единственному значению слова : diaphragm, ganglion, sternon, thalamus, cremaster и др.
Основоположник
современной анатомии Андреас Везалий (XVI
в.н.э.) свёл до минимума грецизмы : atlas, incus, scapula, labyrinthus, pelvis и др. К концу XVIII
века число анатомических наименований превысило 30 000. У греков их было
около 700.
И только к середине XIX века латынь уступает место национальным языкам, как
средству общения, но сохраняет лишь номинативную функцию в анатомии,
гистологии, ботанике, зоологии и других науках.
В большом количестве
стали появляться неоклассицизмы: allergia, leukaemia, phagocytes, orthopaedia, cirrhosis.
Они легко
превращаются в интернациональные благодаря греко-латинской этимологии.
Изложенная выше многовековая история возникновения и развития медицинской
терминологии, имеющей множество разноязычных источников, вероятно, позволяет
лучше понять и оценить современное
состояние медицинской терминологии и проблемы ее упорядочения.
Современная
медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных систем терминов,
выражающих понятия, связанные с диагностикой, лечением и профилактикой
болезней, поражающих преимущественно отдельные органы и системы.