Сопоставительный метакогнитивный анализ
лингвокультурных феноменов в американских фильмах
(обзорная
статья)
Магистрант Фил 202 (А) Инновационного
Евразийского Университета (г. Павлодар, Республика Казахстан) - Абикенова Ж.Г.
Кандидат филологических наук, доцент
кафедры «Теория и практика иностранных языков и перевода» Хамитова Г.А.
В нынешний век повсеместного распространения массовой культуры кинематограф
как самый популярный и распространенный ее носитель представляет собой
богатейший источник информации. Кино передает динамику эпохи; оперируя временем
как средством выразительности, оно способно передать стремительную смену
событий в их внутренней логике[1].
Цели и задачи данного исследования -
на конкретных примерах использования лингвокультурных феноменов в американских
фильмах выявить механизм передачи данных феноменов посредством языка в таком
популярном виде массовой культуры, как кинематограф, сопоставить их с
феноменами нашей культуры. Под прецедентным феноменом, вслед за
В.В. Красных, нами понимаются феномены актуальные в когнитивном отношении,
обладающие ассоциативным потенциалом, обращение к которым постоянно возобновляется
в речи [2]. За прецедентным феноменом всегда стоит текст или реалия-источник,
знания и представления, о которых актуализируются в речи. Выбор прецедентного
феномена в: контексте определенной культуры как объекта исследования обусловлен
сложившимися тенденциями развития научной мысли в современной лингвистической
науке, и, в частности, когнитивным и культурологическим направлениями изучения
языковых явлений [2]. Данное направление представлено работами E.Г.
Кубряковой,. Н.Н. Болдырева, В.З: Демьянкова, Ю.А. Сорокин, Т.А. Фесенко, В. В.
Красных, Д.Б. Гудкова, В. И. Карасика и др., которые связаны с решением вопроса
создания лингвокогнитивных и лингвокультурных моделей действительности.
Следует отметить, что в
настоящее время в центре внимания ряда исследовательских лингвистических
направлений находятся теоретические проблемы этноспецифически
окрашенной лексики в текстах других жанров, которые успешно решаются в работах
Ю.А. Сорокина, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, И.Н. Горелова, А. Вежбицкой, В.В. Красных, H.JI. Шамне,
Г.В. Быковой, А.А. Кормилицына, X. Кюглера, X. Реша и других. Означенный подход
к исследованию непосредственно связан с глобальными проблемами теории языка:
соотношения языка и речи, языка и мышления, языка, личности и общества, языка и
культуры. Отмечается, что отношения внутри этих дихотомий прочны,
непосредственны и взаимно обусловлены. В представленной системе взаимоотношений
существенное для настоящего исследования соотношение "язык —
культура" часто конкретизируется через оппозицию "язык -
этнокультура" [3]. В этой связи, как правило, делаются ссылки на мнение В.
Гумбольдта о том, что национальный язык служит целям
отражения "духа народа" [4]. Иными словами, в экстралингвистическом плане уникальные характеристики локальной
культуры представляют собой культуремы. Для обозначения
единиц, фиксирующих подобные культуремы в тексте, В.В. Красных
вводит термин "лингвокогнитивный феномен" [5]. При этом упор делается
на когнитивный аспект, т.е на специфику усвоения и обработки информации,
заложенной в феномене [6]. Исходя из того, что описываемые феномены содержат
информацию, относящуюся к сфере культуры конкретного этноса, в настоящем
исследовании предлагается термин "лингвокультурный
феномен" (ЛКФ), который, на наш взгляд, наиболее полно отражает сущность
взаимоотношения "язык - культура" применительно к тексту
художественных фильмов [7].
Объект предлагаемого
исследования - языковые средства выражения лингвокультурных
феноменов в кинотекстах. Актуальность исследования обусловлена связью данной
работы с современными когнитивными и лингвокультурными исследованиями,
необходимостью уточнения и расширения существующих типологий прецедентных
феноменов в силу отсутствия единой классификации прецедентных феноменов,
принадлежащих нескольким культурам. Необходимость изучения специфики перевода
национальных и транснациональных прецедентных феноменов в рамках
лингвокультурного направления также делает работу актуальной.
Мы полагаем, что
лингвокультурологический подход к описанию явлений языка и культуры не должен
сводиться лишь к выявлению этнокультурных особенностей, поскольку понятие
«культура» включает в себя не только этноспецифические, но и универсальные
явления. Лингвокультурный характер исследуемого феномена требует привлечения
экстралингвистических данных для его адекватного описания.
Список литературы
1. http://kino-4d.ru/index.php/5d-kino-video/cinema-news-and-history
2. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций / В.В.
Красных. М. :Гнозис, 2002. - 284 с.
3. http://www.dissercat.com/content/sakralnyi-tekst-kak-lingvokulturnyi-fenomen
4. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия
культуры / В. фон Гумбольдт. — М. : Прогресс , 1984. — 451 с.
5. Красных В.В. Человек умелый.
Человек разумный. Человек «говорящий?» (некоторые размышления о языковой
личности и не только о ней) // Филологические исследования. М., 1997. Вып. 4. -
С. 54-55.
6. Крысин Л.П. Языковая норма и речевая практика Электронный ресурс. // Отечественные записки.
М., 2005, № 2 (23). http .V/wvm.philology.m/linguistics2/krysin-05. htm (дата
обращения: 16.05.2010).
7.
http://www.dissercat.com/content/sfera-naivnykh-predstavlenii-v-sovremennoi-kartine-mira-lingvokulturologicheskii-analiz